Bon nombre d'entre eux, forcés de vivre sous le contrôle des rebelles, sont privés de vivres, d'abris et de soins de santé. | UN | وأجبر عدد كبير من هؤلاء على العيش تحت سيطرة المتمردين وجرى إنكار حقهم في الغذاء والمأوى الكافيين وفي الرعاية الصحية الكافية. |
Selon une interprétation erronée sans précédent dans l'histoire, les habitants des îles Malvinas auraient de droit de vivre sous la souveraineté d'un État sur le territoire appartenant à un autre. | UN | ووفقا للتفسير الخاطئ الذي لم يسبق له مثيل في التاريخ، يُعطى سكان جزر مالفيناس حق العيش تحت سيادة دولة بينما يوجدون في إقليم ينتمي إلى دولة أخرى. |
L'orateur lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle fasse pression sur l'Algérie afin de l'obliger à reconnaître la volonté des Sahraouis de vivre sous souveraineté marocaine. | UN | وناشد المجتمع الدولي ممارسة الضغط على الجزائر لقبول رغبة الصحراويين العيش تحت السيادة المغربية. |
Écoutez, je ne peux pas vivre dans ces conditions, d'accord ? | Open Subtitles | حسنا أنظروا . لا أستطيع العيش تحت هذه الشروط |
Ca devait être dur de vivre dans mon ombre parce que j'étais populaire et que tu ne l'étais pas. | Open Subtitles | لا بد أنه كـان صعبـا عليك العيش تحت ظلي لأني كنت مشهورة و أنت لا |
Toutefois, il est essentiel de noter que l'amélioration des indicateurs macroéconomiques n'a toujours pas transformé les niveaux de vie de la majorité des réfugiés et n'a pas réduit le déficit des droits de l'homme inhérent à une vie sous l'occupation. | UN | غير أن الجدير بالملاحظة أن المؤشرات المحسنة للاقتصاد الكلي لم تنعكس بعد على مستويات المعيشة بالنسبة لغالبية اللاجئين، ولم تخفف من انتقاص حقوق الإنسان بسبب ظروف العيش تحت الاحتلال. |
Il y avait juste des gens qui refusaient de vivre sous ce régime. | Open Subtitles | كانوا فقط مجرد أناس لا يرغبون في العيش تحت وطأة النظام الحاكم |
Quand cela concerne l'avenir du bloc, et je n'ai aucune envie de vivre sous votre emprise ou celle de vos compatriotes ou celle du gouvernement. | Open Subtitles | بخصوص مستقبل هذا القطاع ولا رغبة لي في العيش تحت حكمِك أو حكم رفاقك |
Seul un certain type peut vivre sous la lumière. | Open Subtitles | و فقط نوع واحد من المخلوقات يمكنه العيش تحت بقعة الضوء |
Des choses que ton père a dites, comment tu peux vivre sous le même toit ? | Open Subtitles | بعد الاشياء التي قالها والدك كيف تستطيع العيش تحت السقف نفسه ؟ |
Pour que Sheila ne découvre pas mon travail de secrétaire et que je n'ai pas à vivre sous terre comme un mineur chilien ! | Open Subtitles | لذا شيلا لاتكتشف عن عملي كـ سكرتاريه وليس علي العيش تحت الأرض مثل عامل منجم بتشيلي |
Oui, mais peut-être qu'il devrait vivre sous le lit. | Open Subtitles | نعم ولكن ربما ينبغي عليه العيش تحت السرير |
Bien que nous ne puissions pas vivre sous les vagues, ces vastes étendues d'eau sont vitaux pour notre existence. | Open Subtitles | برغم عدم تمكننا ،من العيش تحت الأمواج لكن كتل الماء الضخمة هذه ضرورية لوجودنا لأبعد حدود |
Nul n'est assez mauvais pour mériter de vivre sous la botte des nazis. | Open Subtitles | عزيزتى, لا اعتقد ان هناك من هو سئ لدرجة ان يستحق العيش تحت حكم النازى |
Il est également difficile de déterminer dans quelle mesure l'exode massif de la population serbe de Krajina était motivée par la peur des forces croates — qui se distingue du désir de ne pas vivre sous domination croate — ou par les encouragements des dirigeants locaux. | UN | كذلك يصعب القطع بما إذا كان النزوح الجماعي لسكان كرايينا الصرب قد تم خوفا من القوات الكرواتية أم رغبة في عدم العيش تحت السلطة الكرواتية أم كان تشجيعا من الزعماء المحليين على الرحيل. |
Dans trop de régions du monde, des citoyens comme nous sont contraints de vivre sous la férule de gangs, sans la sécurité et les libertés que nous devrions tous pouvoir considérer comme des acquis. | UN | ففي مناطق كثيرة جدا من العالم، يجبر مواطنونا على العيش تحت حكم العصابات، بدون التمتع بالأمن و الحريات التي يجب أن نتمكن جميعا من التسليم بوجودها. |
Elle demande donc s'il existe un mécanisme pour le suivi de la situation des femmes âgées dont plusieurs sont susceptibles de vivre dans la pauvreté. | UN | ولهذا فإنها تسأل عما إذا كانت هناك أية آلية لمراقبة حالة النساء المسنّات، وكثير منهن معَّرض لخطر العيش تحت وطأة الفقر. |
Je sais ce que ça fait de vivre dans l'ombre de quelqu'un. | Open Subtitles | أسمعي، أعرف مدى صعوبة العيش تحت ظل شخص آخر |
Je préfère vivre dans la rue que sous ses ordres. | Open Subtitles | فضّلت أن أعيش في الشّوارع عن العيش تحت قواعده |
Le Comité salue les activités de plaidoyer courageuses menées par nombre de militants, y compris des personnalités connues et des parlementaires, qui prennent part à des manifestations contre le mur, essayent de rompre le siège de Gaza et gardent leurs mandants informés des dures réalités de la vie sous l'occupation. | UN | وتثني اللجنة على ما يضطلع به عدد لا حصر له من النشطاء، بمن فيهم شخصيات بارزة وبرلمانيون، من أعمال تتسم بالشجاعة على صعيد الدعوة، حيث يشاركون في مظاهرات التنديد بالجدار، ويحاولون كسر الحصار المفروض على غزة، ويبقون أهالي دوائرهم على علم بالواقع المر المتمثل في العيش تحت نير الاحتلال. |
Le Comité salue les activités de plaidoyer courageuses menées par nombre de militants, y compris des personnalités connues et des parlementaires, qui prennent part à des manifestations contre l'occupation et gardent leurs mandants informés des dures réalités de la vie sous l'occupation. | UN | وتثني اللجنة على الأعمال التي تتسم بالشجاعة على صعيد الدعوة والتي يضطلع بها عدد لا حصر له من النشطاء، بمن فيهم شخصيات بارزة وبرلمانيون، حيث يشاركون في مظاهرات التنديد بالاحتلال ويبقون أهالي دوائرهم على علم بالواقع المر المتمثل في العيش تحت نير الاحتلال. |