"العيش على" - Translation from Arabic to French

    • Vivre à
        
    • vivre sur
        
    • de subsistance
        
    • de vivre
        
    • moyens d'existence
        
    • vie sur
        
    • vivre en
        
    • vivre avec
        
    • vivre de l
        
    • mener une vie
        
    • survivre sur
        
    De ce fait, nous devons accélérer les initiatives de notre programme "Vivre à bord". Open Subtitles لذلك، يجب أن نسرّع كلّ مبادراتنا لبرنامج "العيش على متن السفينة"
    J'ai vraiment apprécié votre reportage sur le programme "Vivre à bord". Open Subtitles استمتعتُ فعلاً بالتقرير عن برنامج "العيش على متن السفينة"
    Le monde entier a intérêt à vivre sur une planète où la menace de désertification et de sécheresse est définitivement enrayée. UN فالعالم بأسره سيستفيد من العيش على كوكب يتم فيه احتواء مخاطر التصحر والجفاف على نحو فعﱠال.
    Les habitants des deux pays doivent enfin pouvoir jouir de leur droit de vivre sur leurs terres en paix et en toute sécurité. UN ويجب أن يتمتع مواطنو البلدين في نهاية المطاف بحقهم في العيش على أراضيهما في سلام وأمن.
    Cela a constitué une étape essentielle du relèvement de l'économie agricole locale et des moyens de subsistance. UN وهذا ما شكّل خطوة شديدة الأهمية نحو انتعاش الاقتصاد الزراعي وسبل كسب العيش على الصعيد المحلي.
    Si tu ne m'aimes pas, alors tu peux appuyer sur la gâchette, parce que sans toi, je n'ai plus aucune raison de vivre. Open Subtitles جين ، إذا كنت لا تحبينى فالأفضل أن تضغطى الزناد لأنه بدونك لن أريد العيش على أية حال
    Au lieu de nous payer correctement, on nous incita à Vivre à crédit, et l'endettement des ménages dépassa 100 % du PIB. Open Subtitles بدل دفع ضرائب مناسبة رغبنا في العيش على اموال الدين حتى يكتمل دفع رهن المنزل
    Essaie de Vivre à 5 km de chez moi et tu ne vivras pas longtemps, chérie. Open Subtitles محاولة العيش على بعد 3 أميال منى حينها لن تعيشا طويلاً
    Le rapport du millénaire, présenté par le Secrétaire général, classe les défis du monde en trois grandes catégories : Vivre à l'abri du besoin, Vivre à l'abri de la peur, et permettre aux générations futures de continuer à vivre sur la planète. UN لقد جمع تقرير الأمين العام عن الألفية التحديات العالمية التي نواجهها تحت عناوين ثلاثة رئيسية: التحرر من الفاقة، والتحرر من الخوف، وحرية الأجيال المقبلة في مواصلة العيش على هذا الكوكب.
    Le rapport est couronné par quatre initiatives importantes : Vivre à l'abri du besoin, Vivre à l'abri du fléau de la guerre, Vivre à l'abri des dangers d'une planète souillée par les activités humaines, et faire de notre Organisation un instrument plus efficace entre les mains des peuples du monde. UN ويبلغ التقرير ذروته في أربع مبادرات هامة: التحرر من الفقر، والتحرر من أهوال الحروب، والتحرر من أخطار العيش على كوكب تلوثه الأنشطة البشرية، وجعل منظمتنا أداة أكثر فعالية في أيدي شعوب العالم.
    Le yack présente certaines particularités morphologiques et physiologiques qui lui permettent de Vivre à une altitude de 3 000 à 5 200 mètres. UN ويملك هذا الحيوان العديد من الخواص المظهرية والوظيفية التي تمكنه من العيش على ارتفاعات تتراوح بين 000 3 و 200 5 متر فوق سطح البحر.
    Elle définit la liberté comme la possibilité de Vivre à l'abri de la faim et sans craindre la violence, l'oppression ou l'injustice et de vivre sur une planète qui ne soit pas dégradée par l'activité humaine. UN ويمضي إلى تحديدها باعتبارها التحرر من الجوع والتحرر من الخوف من العنف، أو القمع، أو الظلم، أو خطر العيش على كوكب أفسده النشاط البشري.
    Les Palestiniens ont le même droit légitime de vivre sur leur propre terre et le droit à l'autodétermination dans leur propre État. UN والفلسطينيون لهم الحق الشرعي نفسه، في العيش على أرضهم والحق في تقرير المصير ضمن دولتهم.
    Ce qu'elle souhaite, c'est ce que nous souhaitons tous, à savoir le droit de vivre sur sa terre, dans ses propres murs, en toute dignité et en toute sécurité. UN فالذي يريده هذا الشعب هو ما نريده جميعا، وهو الحق في العيش على أرضه، في دياره، وبكرامة وفي سلامة وأمن.
    Pour que les handicapés puissent vivre sur un pied d’égalité avec le reste de la population, il faudrait notamment réussir à changer les mentalités. UN ومن أجل أن يتمكن المعوقون من العيش على قدم المساواة مع بقية السكان، يجب التمكن على وجه الخصوص من تغيير عقليتهم.
    Tu voulais vivre au bord d'un lac, je voulais vivre sur Mars. Open Subtitles أنت اردت العيش في البحيرة؛ وانا أردت العيش على كوكب مارس
    Mais il y a des avantages à vivre sur un volcan. Open Subtitles ولكن هناك بعض الفوائد من العيش على بركان.
    D'ici à 2013, les groupes vulnérables connaissent une amélioration sensible des moyens de subsistance durables, de la réduction de la pauvreté et de la gestion des risques de catastrophe, dans un contexte général de prévention des crises et de relèvement. UN تشهد الفئات الضعيفة بحلول عام 2013 تحسنا كبيرا على صعيد توافر فرص كسب العيش على نحو مستدام والحد من الفقر وإدارة أخطار الكوارث ضمن سياق جامع هو سياق منع نشوء الأزمات والتعافي منها
    Les conséquences négatives pouvant en résulter pour la sécurité alimentaire mondiale et les moyens d'existence constituent une préoccupation importante. UN فالأضرار التي يحتمل أن تصيب الأمن الغذائي وسبُل العيش على الصعيد العالمي تشكل مصدر قلق بالغ.
    Et a préparé les conditions au Départ de La vie sur Terre. Open Subtitles وهي تخلق الظروف الملائمة من أجل بدء العيش على الأرض.
    Elle a constaté que la stigmatisation condamnait certaines personnes à vivre en marge de la société et qu'elle avait pour conséquence le rejet, la mise à l'écart et la marginalisation de certains groupes. UN وخلصت المقررة الخاصة إلى أن الوصم يدفع بالناس إلى العيش على هامش المجتمع ويؤدي إلى نبذ بعض المجموعات وتحاشيها وتهميشها.
    Rien qu'en 2009, le nombre de personnes contraintes de vivre avec moins de 1,25 dollar É.-U. par jour augmentera d'au moins 55 millions. UN وفي عام 2009 وحده، سيرتفع عدد الأشخاص المجبرين على العيش على أقل من 1.25 دولار في اليوم بما لا يقل عن 55 مليون نسمة.
    On considère souvent que la pauvreté, la faim et la famine sont provoquées par les catastrophes naturelles, la dégradation de l'environnement et l'impossibilité de vivre de l'agriculture. UN وكثيرا ما يعتبر الفقر والجوع والجدب نتاجا للكوارث الطبيعية وتدهور البيئة واستحالة العيش على الزراعة وحدها.
    Dans le même temps, on reconnaît maintenant qu'il est possible d'aider les personnes âgées à mener une vie active, en les encourageant à exercer des activités rémunérées et par la formation à l'emploi et le placement. UN وفي الوقت نفسه يتزايد الاعتراف بإمكانية مساعدة المسنين على العيش على نحو انتاجي، بزيادة إمكاناتهم على توليد الدخل وبالتدريب من أجل التوظيف وبالتعيين في الوظائف.
    Le fait d'être sans terres ou de survivre sur un lopin insuffisant sans sécurité d'occupation influe directement sur la capacité de nombreuses personnes de trouver un logement sûr et approprié. UN وأما عدم ملكية الأراضي، أو العيش على أراضٍ غير ملائمة وغير مضمونة الملكية فيؤثر تأثيراً مباشراً في قدرة الكثيرين على الحصول على السكن اللائق والآمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more