"العيش في حرية" - Translation from Arabic to French

    • vivre dans la liberté
        
    • vivre libres
        
    • vivre en liberté
        
    • vivre librement
        
    • vivre en toute liberté
        
    • de vivre dans
        
    • vivre dans un climat de liberté
        
    Cela implique que les gens ne doivent pas se voir refuser le droit de vivre dans la liberté et la dignité. UN ويتضمن ذلك ألا يحرم الناس من حق العيش في حرية وكرامة.
    Elle reconnaît leur droit collectif à vivre dans la liberté, la paix et la sécurité en tant que peuples distincts au sein de l'intégrité territoriale et de l'unité politique de l'État. UN إنه يقر بحقها الجماعي في العيش في حرية وسلام وأمن بوصفها شعوبا متميزة ضمن السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدولة.
    Seule une population éduquée pourra vivre dans la liberté, seule une population en bonne santé pourra travailler pour le développement, seule une population instruite pourra s'intégrer dans le monde d'aujourd'hui à l'heure du village mondial. UN فلا يستطيع العيش في حرية إلا مجتمع متعلم، ولا يستطيع العمل من أجــل التنميــة سوى مجتمع يتمتع بصحة جيدة، ولا يستطيع أن يندمج فــي العالــم المعاصــر المتسم بالعولمة إلا مجتمع متحضر.
    < < Nous soulignons que les êtres humains ont le droit de vivre libres et dans la dignité, à l'abri de la pauvreté et du désespoir. UN " نؤكد حق الشعوب في العيش في حرية وكرامة، بمنأى عن الفقر واليأس.
    La naissance du conflit s'explique par la politique de violence et de nettoyage ethnique que l'Azerbaïdjan a menée brutalement contre le peuple du Haut-Karabakh en réponse à sa revendication légale de vivre en liberté par application de son droit à disposer de lui-même. UN وقد برز النزاع بسبب سياسة التطهير العرقي والعنف التي تتبعها أذربيجان بوحشية ضد شعب ناغورني - كاراباخ ردا على مطالبته القانونية في العيش في حرية من خلال تطبيق حقه في تقرير المصير.
    Le Groupe de contact de l'OCI réaffirme son appui à la lutte légitime que mène la population de la République de Bosnie-Herzégovine en vue de vivre librement et en bonne intelligence et il se déclare prêt à l'assister dans cette noble entreprise. UN ويؤكد فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي مجددا تأييده للكفاح العادل لشعب جمهورية البوسنة والهرسك من أجل العيش في حرية ووئام ويعلن عن استعداده لمساعدته في هذا المسعى النبيل.
    À l'occasion du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille, The World Youth Alliance réaffirme que l'élément fondamental d'une société est une famille, au sein de laquelle les hommes et les femmes apprennent à vivre en toute liberté et solidarité. UN يؤكد التحالف العالمي للشباب من جديد، في الذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية، أن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع، حيث تتعلم المرأة والرجل العيش في حرية وتضامن حقيقيين.
    Par ces élections, les citoyens du Haut-Karabakh ont une nouvelle fois exprimé leur détermination à vivre dans la liberté et l'indépendance. UN وقد أعرب مواطنو ناغورنو - كاراباخ مرة أخرى من خلال هذه الانتخابات عن إصرارهم على العيش في حرية واستقلال.
    Enfin, je voudrais mettre en relief l'investissement que réalise l'Amérique centrale pour préserver et promouvoir son désir de vivre dans la liberté, la démocratie et la paix. UN وأخيرا، أود أن ابرز الاستثمار الذي تقوم بتوجيهه أمريكا الوسطى بغية المحافظة على رغبتها في العيش في حرية وديمقراطية وسلام وتعزيز هذه الرغبة.
    Depuis longtemps, le peuple vietnamien jouit de la haute estime de la communauté internationale pour la détermination et la vaillance dont il fait preuve dans la lutte qu'il mène pour protéger les droits fondamentaux des peuples à vivre dans la liberté et l'indépendance et à décider de leur propre destin. UN ولفترة طويلة من الوقت ظل الشعب الفيتنامي يحظى بتقدير كبير من المجتمع الدولي على عزمه وشجاعته في الكفاح لحماية الحقوق الإنسانية للأشخاص في العيش في حرية واستقلال وفي تقرير مصيرهم بأنفسهم.
    Malheureusement, ceux qui ne partagent pas cette vision de la paix et de la réconciliation ont choisi de s'opposer à la paix en Ossétie du Sud, de peur que le pouvoir du peuple et son désir de vivre dans la liberté ne vienne contrecarrer leurs plans cyniques. UN والمؤسف، أن أولئك الذين لا يشاطروننا رؤية السلام والمصالحة اختاروا معارضة السلام في أوسيتيا الجنوبية، مخافة أن تؤدي سلطة الشعب والرغبة في العيش في حرية إلى تقويض مخططاتهم الخبيثة.
    L'une des caractéristiques de la politique étrangère polonaise demeure sa solidarité avec les nations qui aspirent à vivre dans la liberté, sur la base de la démocratie et du respect des droits de l'homme. UN وما فتئ التضامن مع الشعوب التي تتطلع إلى العيش في حرية على أساس من الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان يمثل علامة بارزة للسياسة الخارجية البولندية.
    L'Indonésie a toujours appuyé les aspirations et les droits légitimes des Palestiniens à vivre dans la liberté, la paix, la justice et la dignité sur leur territoire, et elle continuera de le faire. UN إن دعم إندونيسيا للتطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني وحقوقه في العيش في حرية وسلام وعدالة وكرامة في وطنه، ظل ثابتا وسيستمر بلا هوادة.
    Nous n'épargnerons aucun effort pour lever le principal obstacle à se dresser devant nous, à savoir l'occupation israélienne impitoyable, afin que ces institutions puissent fonctionner de manière efficace dans un État de Palestine souverain et indépendant, au sein duquel les Palestiniens pourront vivre dans la liberté et la dignité. UN و لن ندخر جهداً في إزالة العقبة الرئيسية أمامنا، وهي الاحتلال الإسرائيلي الوحشي، وذلك بهدف تمكين تلك المؤسسات من العمل بفعالية في دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة، حيث يستطيع الشعب الفلسطيني العيش في حرية وكرامة.
    Il a réaffirmé le droit inaliénable, permanent et absolu du peuple palestinien à disposer de lui-même, y compris son droit de vivre dans la liberté, la justice et la dignité et de créer un État souverain, indépendant, démocratique et sans discontinuité territoriale. UN وأكد المجلس من جديد حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف والدائم وغير المشروط في تقرير مصيره، بما في ذلك حقه في العيش في حرية وعدالة وكرامة، وفي إقامة دولة ذات سيادة ومستقلة وديمقراطية وتتوفر لها مقومات البقاء ومتصلة الأراضي.
    143. Nous soulignons que les êtres humains ont le droit de vivre libres et dans la dignité, à l'abri de la pauvreté et du désespoir. UN 143- نؤكد حق الشعوب في العيش في حرية وكرامة، بمنأى عن الفقر واليأس.
    143. Nous soulignons que les êtres humains ont le droit de vivre libres et dans la dignité, à l'abri de la pauvreté et du désespoir. UN 143- نؤكد حق الشعوب في العيش في حرية وكرامة، بمنأى عن الفقر واليأس.
    a) Le droit des êtres humains de vivre libres et dans la dignité, à l'abri de la pauvreté et du désespoir. UN (أ) حق الشعوب في العيش في حرية وكرامة، بمنأى عن الفقر واليأس.
    Je ne peux conclure mon propos sans réitérer l'adhésion des Comores aux efforts de la communauté internationale, et plus particulièrement aux efforts personnels de S. E. le Président Barack Hussein Obama, visant à instaurer au Moyen-Orient une paix juste et durable, qui permette au peuple palestinien de vivre librement et en sécurité, dans un État indépendant jouissant pleinement de tous ses droits légitimes. UN لا يسعني أن أختتم بياني بدون أن أؤكد مجددا على دعم جزر القمر لجهود المجتمع الدولي، وبشكل أكثر تحديدا الجهود الشخصية لفخامة الرئيس باراك حسين أوباما، من أجل إقامة سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط يمكن الشعب الفلسطيني من العيش في حرية وأمان في دولة مستقلة ويتمتع بالكامل بكل حقوقه الشرعية.
    À l'occasion de l'Année internationale de la famille, la World Youth Alliance réaffirme que la famille est la cellule fondamentale de la société au sein de laquelle les femmes et les hommes apprennent à vivre en toute liberté et dans une vraie solidarité. UN يؤكد التحالف العالمي للشباب من جديد خلال السنة الدولية للأسرة على أن الوحدة الجماعية الأساسية للمجتمع هي الأسرة، وفيها تتعلم المرأة والرجل كيفية العيش في حرية وتضامن حقيقيين.
    World Youth Alliance affirme que l'élément naturel et fondamental de la société est la famille, où les femmes et les hommes apprennent à vivre dans un climat de liberté et de solidarité authentiques. UN يؤكد التحالف العالمي للشباب أن وحدة الجماعة الأساسية للمجتمع البشري هي الأسرة، حيث يتعلم النساء والرجال كيفية العيش في حرية وتضامن حقيقيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more