"العيش في فقر" - Translation from Arabic to French

    • vivre dans la pauvreté
        
    • vie dans la misère
        
    • de vivre dans une pauvreté
        
    Elle a expliqué comment vivre dans la pauvreté supposait de se cacher et de toujours devoir justifier un mauvais état de santé, une mauvaise alimentation et de mauvaises conditions de logement. UN وقالت إن العيش في فقر يعني إخفاء الفرد وضعه الصحي والغذائي والسكني المتردي وتبريره باستمرار.
    Nous devons agir pour que l'autre moitié de la population du monde cesse de vivre dans la pauvreté absolue, qu'une grande partie de la population du monde trouve un emploi et que tous les parents puissent envoyer leurs enfants à l'école. UN ولن نتوقف عن سعينا هذا إلا عندما يتخلص نصف سكان العالم من العيش في فقر مدقع، وعندما يتسنى لقطاعات أكبر من سكان العالم الحصول على عمل وعندما يصبح بمقدور جميع الأهالي إرسال أطفالهم إلى المدارس.
    Certains pays d'Europe de l'Est, comme la Lituanie et la Slovaquie, ont aussi signalé que les femmes des zones rurales couraient un risque plus élevé de vivre dans la pauvreté. UN كما أشارت بعض بلدان أوروبا الشرقية، على سبيل المثال ليتوانيا وسلوفاكيا، إلى أن المرأة الريفية تتعرض لخطر العيش في فقر بدرجة أكبر.
    Aujourd'hui, des millions d'adolescents, en particulier des filles, risquent en outre la déscolarisation, ce qui accroît les probabilités de vivre dans la pauvreté et de contracter des maladies infectieuses. UN واليوم، يواجه ملايين المراهقين، ولا سيما الفتيات، احتمال عدم إكمال تعليمهم، مما يزيد من احتمالات العيش في فقر والإصابة بالأمراض المعدية.
    147. Les récits de vie recueillis dans les différentes régions du monde montrent cependant jusqu'à quel point les liens familiaux sont menacés par les conditions de vie dans la misère. UN ٧٤١- ومع ذلك، توضح التقارير المباشرة التي وردت من أنحاء مختلفة من العالم إلى أي مدى يهدد العيش في فقر الروابط اﻷسرية.
    La paix ne peut pas se développer dans le vide, et particulièrement si des peuples sont obligés de vivre dans une pauvreté abjecte en dépit de tant de prospérité dans le monde. UN السلام لا يمكن أن ينمو في فراغ، لا سيما عندما تُجبر الشعوب على العيش في فقر مدقع، وسط عالم ينعم بكل هذا القدر من الرخاء.
    Les femmes, les populations autochtones et les personnes déplacées sont exposées à la marginalisation par le droit, ce qui amplifie les problèmes liés au risque accru de vivre dans la pauvreté. UN 16 - تواجه المرأة والشعوب الأصلية والنازحون التهميش القانوني مما يفاقم المشاكل المصاحبة للخطر الشديد الذي يواجهونه بسبب العيش في فقر.
    La puissance politique, économique et technologique est concentrée dans les pays riches, qui représentent 20 % de la population mondiale, alors que des millions de personnes dans les pays en développement sont marginalisées et continuent de vivre dans la pauvreté absolue et de mauvaises conditions de santé. UN فالبلدان الثرية التي لا يتجاوز عدد سكانها 20 في المائة من سكان العالم، تحتكر القوة السياسية والاقتصادية والتكنولوجية، بينما يُعاني الملايين، في العالم النامي التهميش، ويواصلون العيش في فقر مدقع ويعانون سوء الأحوال الصحية.
    Le Comité constate avec préoccupation que certaines catégories de la population sont davantage exposées au risque de vivre dans la pauvreté, en particulier les familles monoparentales, celles qui vivent de l'aide sociale et les familles immigrées (art. 11). UN 16- يساور اللجنة القلق لأن بعض قطاعات السكان يواجهون الخطر المتزايد المتمثل في العيش في فقر ولا سيما الأسر الوحيدة المعيل والأسر التي تحظى برعاية الدولة فضلاً عن الأسر المهاجرة (المادة 11).
    94. De l'avis de plusieurs représentants, vivre dans la pauvreté et l'isolement dans le territoire palestinien occupé revenait à vivre dans une prison ouverte, et la stratégie économique dirigée contre le peuple palestinien qui conduisait à cette situation constituait une grave violation du droit international humanitaire. UN 94- واعتبر عدة مندوبين أن العيش في فقر وعزلة في الأراضي الفلسطينية المحتلة إنما يعني البقاء في سجن مفتوح، ورأوا أن الاستراتيجية الاقتصادية التي أفضت إلى نشوء هذه الحالة تشكِّل انتهاكاً خطيراً للقانون الإنساني الدولي.
    De l'avis de plusieurs représentants, vivre dans la pauvreté et l'isolement dans le territoire palestinien occupé revenait à vivre dans une prison ouverte, et la stratégie économique dirigée contre le peuple palestinien qui conduisait à cette situation constituait une grave violation du droit international humanitaire. UN 94 - واعتبر عدة مندوبين أن العيش في فقر وعزلة في الأراضي الفلسطينية المحتلة إنما يعني البقاء في سجن مفتوح، ورأوا أن الاستراتيجية الاقتصادية التي أفضت إلى نشوء هذه الحالة تشكِّل انتهاكاً خطيراً للقانون الإنساني الدولي.
    31. Dans l'élaboration d'éventuels principes directeurs concernant la pauvreté et/ou l'extrême pauvreté, pour comprendre ce que signifie vivre dans la pauvreté et s'en faire une idée précise on pourrait partir de la base, c'est-à-dire partir de l'expérience des personnes qui vivent dans la pauvreté pour définir leur situation sur le plan des droits de l'homme. UN 31- يمكننا لدى تناول مسألة صياغة مبادئ توجيهية محتملة بشأن الفقر و/أو الفقر المدقع أن ننطلق من القاعدة إلى القمة لفهم ووصف ما يلزمنا لمعرفة معنى العيش في فقر. وبعبارة أخرى، يمكن الاستفادة من خبرات الناس الذين يعيشون في فقر لتحديد ظروفهم من حيث حقوق الإنسان.
    :: Réduisent le risque de vivre dans la pauvreté. UN :: ويقلل من احتمالات العيش في فقر().
    175. Les éléments d'analyse des conditions de vie dans la misère et leur impact sur l'ensemble des droits de l'homme auxquels il a été fait référence mettent en évidence une série d'éléments essentiels à prendre dûment en considération dans toute approche juridique de l'extrême pauvreté. UN ٥٧١- يتضح بجلاء من التحليل الوارد أعلاه لما يمثله العيش في فقر مدقع وأثره على حقوق اﻹنسان بوجه عام أن هناك عدداً من العوامل اﻷساسية الواجب أخذها في الاعتبار في أي نهج قانوني يعالج مسألة الفقر المدقع.
    La majorité des femmes philippines continuent de vivre dans une pauvreté extrême en raison des inégalités sociales, de la l'atonie de l'économie et de la discrimination à leur égard. UN 138 - تواصل أغلبية النساء الفلبينيات العيش في فقر مدقع بسبب عدم المساواة الاجتماعية، والأداء الهزيل للاقتصاد الفلبيني والتمييز الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more