"العيش في كرامة" - Translation from Arabic to French

    • vivre dans la dignité
        
    vivre dans la dignité est une noble ambition pour tous. UN إن حرية العيش في كرامة طموح نبيل للجميع.
    Il a également été précisé qu'il existait une étroite corrélation entre les trois thèmes suivants : < < vivre à l'abri du besoin > > , < < vivre à l'abri de la peur > > et < < vivre dans la dignité > > . UN وذُكر أيضا أن ثمة علاقة متبادلة وطيدة بين التحرر من الفاقة، والتحرر من الخوف وحرية العيش في كرامة.
    Ce droit de vivre à l'abri du besoin est absolument essentiel et fondamental pour que les êtres humains puissent jouir d'autres droits, tels que le droit de vivre à l'abri de la peur et le droit de vivre dans la dignité. UN وهذه الحرية أساسية وجوهرية للبشر حتى يتمتعوا بالحريات الأخرى، مثل التحرر من الخوف وحرية العيش في كرامة.
    Les Palestiniens sont comme tous les autres : ils veulent avoir leur pays, ils veulent vivre dans la dignité et dans l'honneur. UN إن الفلسطينيين مثلهم مثل باقي الشعوب كافة: إنهم يريدون وطنهم، ويريدون العيش في كرامة وبشرف.
    Elles insistent sur leur courage et les efforts qu'elles déploient pour vivre dans la dignité et s'entraider. UN وتؤكد هذه الأنشطة شجاعة كل فرد والجهود التي يـبـذلها من أجل العيش في كرامة وبناء التضامن.
    En 1995, l'Organisation aura atteint une étape significative lorsqu'elle célébrera 50 ans de service consacré inlassablement à permettre à l'humanité de vivre dans la dignité, dans de meilleures conditions et dans une liberté plus grande. UN ستصل اﻷمم المتحدة الى معلم بارز في سنة ١٩٩٥ عندما تحتفل بانقضاء ٥٠ عاما على الخدمة التي تقدمها دون كلل بهدف تمكين البشرية جمعاء من العيش في كرامة والتمتع بمستويات أفضل للمعيشة في ظل حرية أكبر.
    Nous n'avons pas besoin de formuler de nouveaux concepts pour décrire les défis du millénaire naissant qui continuent de se poser pour ce qui est de la paix, de la prospérité et du droit des personnes à vivre dans la dignité. UN إننا لسنا بحاجة إلى مفاهيم جديدة لوصف تحديات الألفية الجديدة. فما زالت هناك المشاكل المتعلقة بالسلام والرخاء وحق البشر في العيش في كرامة.
    Le Président a par conséquent invité les participants aux réunions communes à formuler, à l'issue d'un échange de vues franc et sincère, des conclusions et recommandations qui permettraient à des centaines de millions de personnes de vivre dans la dignité et de façon conforme à la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ولذا دعا الرئيس المشاركين في الاجتماعات المشتركة الى صوغ استنتاجات وتوصيات، على أساس تبادل صريح ونزيه لﻵراء، تمكن مئات الملايين من الناس من العيش في كرامة ووفقا لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    La communauté internationale doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour permettre aux Palestiniens de vivre dans la dignité dans un État indépendant fondé sur les frontières d'avant-1967, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN وقالت إن على المجتمع الدولي أن يبذل قصاراه لتمكين الفلسطينيين من العيش في كرامة في دولتهم المستقلة على أساس حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.
    L'Association travaille directement sur le terrain en fournissant un minimum acceptable pour permettre aux pauvres de vivre dans la dignité et aux enfants d'avoir un avenir moins précaire. UN تعمل الرابطة في الميدان مباشرة موفرة الحد الأدنى المقبول لتمكين الفقراء من العيش في كرامة وتمكين الأطفال من تحقيق مستقبل أقل هشاشة.
    Le fait d'être enfermées dans leur propre village limite leurs possibilités d'accès aux soins de santé et à l'éducation, à un emploi, et les empêche ainsi de s'assurer du minimum pour vivre dans la dignité. UN ونظرا لأن حركة هؤلاء السكان محصورة في قراهم الخاصة، تصبح إمكانية حصولهم على الرعاية الصحية والتعليم والعمل وعلى أساسيات العيش في كرامة محدودة.
    À ce jour, plusieurs définitions ont tenté de rendre l'essence de la sécurité humaine, à partir d'une définition large qui englobe le droit de vivre à l'abri de la peur et du besoin, ainsi que le droit de vivre dans la dignité. UN وُضع حتى اليوم عدد من التعاريف التي تسعى إلى استيعاب جوهر الأمن البشري، بدءا بتعريف واسع يشمل التحرر من الخوف والتحرر من العوز وحرية العيش في كرامة.
    Nous partons du fait que, tant dans les pays développés que dans ceux en développement, tout le monde aspire à vivre dans la dignité, à l'abri du besoin et de la peur. UN ونحن ننطلق من حقيقة أن شعوب البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء تتطلع إلى العيش في كرامة وحرية من العوز والخوف.
    Pour ce qui est de vivre dans la dignité, Singapour souscrit pleinement à l'importance de la primauté du droit en tant que cadre nécessaire pour créer un environnement adéquat dans le nouveau millénaire, au sein duquel nous pouvons faire progresser le développement humain. UN وفي سياق حرية العيش في كرامة تؤيد سنغافورة تأييدا تاما الرأي في أهمية سيادة القانون بوصف ذلك إطارا ضروريا لبيئة ممكنة في الألفية الجديدة نستطيع فيها أن نعمل من أجل النهوض بالتنمية البشرية.
    Nous n'en devons pas moins souligner que la sécurité collective, la paix et la liberté de vivre dans la dignité ne peuvent exister que si l'on instaure les conditions propices au développement des États. UN ولكن علينا أن نشدد على أنه لا يمكن إنشاء إطار للأمن الجماعي والسلام والحرية في العيش في كرامة إلا بتهيئة الظروف المواتية لتنمية الدول.
    Dans le contexte de la section < < vivre dans la dignité > > , le rôle de la dignité humaine est également important. UN وفي سياق " حرية العيش في كرامة " ، فإن دور الكرامة الإنسانية مهم أيضا.
    L'on ne peut qu'approuver et appuyer énergiquement les déclarations du Secrétaire général à la section IV quand il parle de < < vivre dans la dignité > > . UN ولا يسعنا إلا أن نوافق على كلمات الأمين العام الواردة في الجزء الرابع وأن نؤيدها بقوة، عندما يتكلم عن حرية العيش في كرامة.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé que le développement, la paix, la sécurité et les droits de l'homme se renforçaient mutuellement, et souligné le droit des gens de vivre dans la dignité et le bien-être. UN 3 - ويؤكد الرؤساء على رابطة التآزر بين التنمية والسلم والأمن وحقوق الإنسان وعلى حق الشعوب في العيش في كرامة ورفاه.
    Partout où elle est allée, elle a écouté ce que de simples citoyens avaient à dire, elle a entendu leurs désirs et leurs espoirs les plus profonds, pour eux-mêmes et pour les générations futures, leur espoir de vivre dans la dignité et la liberté. UN وكانت حيثما ذهبت تستمع إلى الناس العاديين وإلى رغباتهم العميقة وآمالهم، لأنفسهم وللأجيال القادمة، في العيش في كرامة وحرية.
    Afin que les gens puissent vivre dans la dignité ... à l'abri du besoin et de la peur. UN لكي يتمكن البشر من العيش في كرامة ... متحررين من الفاقة أو الخوف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more