"العيش في مجتمع" - Translation from Arabic to French

    • vivre dans une société
        
    Il a exprimé l'espoir que tous les pays garantiraient à leurs citoyens la possibilité de vivre dans une société intègre, morale et transparente. UN وأعرب عن أمله في أن تتكفل جميع الدول بتمكين شعوبها من العيش في مجتمع يتسم بالنـزاهة والأخلاق والشفافية.
    Les parties ont l'obligation d'agir dans l'intérêt de tous les Congolais pour qu'ils puissent vivre dans une société pacifique, stable et démocratique. UN وهذه الأطراف ملزمة بالسعي، باسم جميع الكونغوليين، إلى العيش في مجتمع يسوده السلام والاستقرار والديمقراطية.
    Son désir de vivre dans une société démocratique l'a emporté lorsqu'il s'est rendu aux urnes pour élire un nouveau gouvernement. UN وإن رغبته في العيش في مجتمع ديمقراطي قد تجلت عندما ذهب الهايتيون مؤخرا إلى صناديق الاقتراع لانتخاب حكومة جديدة.
    Cela nous permet de vivre dans une société au sein de laquelle la situation des jeunes n'est pas affectée par des discriminations ou des préjugés. UN وهذا يمكننا من العيش في مجتمع لا يتعـــرض فيـــه الشباب للتمييز أو التحيﱡز.
    Il arrive que les jeunes en ont assez de vivre dans une société fondée sur une concurrence permanente. UN وفي بعض اﻷحيان يسأم الشباب العيش في مجتمع يقوم على المنافسة المستمرة.
    Droit de la population urbaine et rurale de vivre dans une société juste, équitable et solidaire, exempte de pauvreté matérielle, sociale et spirituelle. UN :: حقوق سكان الحضر والريف في العيش في مجتمع عادل منصف يسوده التضامن ويخلو من الفقر المادي والاجتماعي والروحي.
    Comme vivre dans une société libre, normale et démocratique... où l'on puisse faire des choix et en assumer la responsabilité. Open Subtitles مطالبهم من الممكن أن تتحقق مثل العيش في مجتمع حر طبيعي ديمقراطي والقدرة على إتخاذ قرارات أنت المسؤول عنها
    Le seul moyen d'atteindre cet objectif est d'envisager sous un nouvel angle le dialogue et l'harmonie entre diverses cultures, races, croyances et religions afin que tous les êtres humains puissent réaliser leur rêve collectif de vivre dans une société mondiale saine et pacifique. UN والطريق الوحيد لتحقيق هذا الهدف هو أن ننتقل من الناحية النظرية إلى بعد جديد من الحوار والوئام فيما بيـــن الثقافات والأعراق والمعتقدات والأديان المتنوعة كي يتمكن جميع بني البشر من العيش في مجتمع أحلامنا الجماعية العالمي الذي يتسم بالرشد والسلام.
    25. Le Kazakhstan s'est félicité de la volonté du peuple kirghize de vivre dans une société libre et démocratique. UN 25- ورحَّبت كازاخستان برغبة شعب قيرغيزستان في العيش في مجتمع حر وديمقراطي.
    La Commission s'est dite préoccupée de ce que le Gouvernement français ne garantisse pas les droits fondamentaux des groupes ethniques et religieux minoritaires, ce qui nuisait aux minorités et empêchait le reste de la population de vivre dans une société pacifique. UN وأعربت عن قلقها الشديد لأن الحكومة الفرنسية لم تضمن الحد الأدنى من الحقوق الأساسية للأقليات الإثنية والدينية. وأشارت إلى أن الحكومة قد أذنبت بحق الأقليات وحرمت الأغلبية من فرصة العيش في مجتمع سلمي.
    Les aspirations du peuple libyen à vivre dans une société plus juste et plus équitable, dans laquelle les citoyens peuvent exercer pleinement leurs droits et leurs libertés fondamentales, sont légitimes. UN إن تطلعات شعب ليبيا في العيش في مجتمع أكثر عدالة وإنصافاً يتمتع فيه المواطنون بحقوقهم وحرياتهم الأساسية بالكامل، تطلعات مشروعة.
    78. Le Groupe spécial estime que le processus d'élimination de l'apartheid en Afrique du Sud est irréversible et que les nouvelles générations de Sud-Africains auront la possibilité de vivre dans une société exempte de racisme. UN ٧٨ - يعتقد الفريق العامل أن عملية القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا لا رجعة فيها وأنه قد أتيحت أخيرا ﻷجيال المستقبل في جنوب افريقيا فرصة العيش في مجتمع خال من العنصرية.
    Objectif 1 : Les Boliviens et les Boliviennes vivent dans la complémentarité, la solidarité et le respect et s'emploient conjointement et fraternellement à promouvoir les droits de la Terre Mère, ceux des peuples autochtones, les droits sociaux, économiques et culturels du peuple bolivien et le droit de la population tout entière de vivre dans une société juste et équitable, exempte de pauvreté. UN :: الهدف الأول: نحن الرجال والنساء أبناء بوليفيا نعيش في تكامل وتضامن واحترام، ونعمل سوياً بروح أخوية لصون حقوق أُمنا الأرض، وحقوق الشعوب الأصلية، والحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للشعب البوليفي وحق الشعب ككل في العيش في مجتمع عادل منصف، متحرر من الفقر.
    Le Japon a également adopté des mesures en faveur du développement de la jeunesse en s'appuyant pleinement sur le Programme d'action mondial, pour encourager des qualités humaines telles que l'indépendance, la responsabilité, la solidarité et la tolérance et sensibiliser les jeunes aux droits de l'homme et à ce que cela signifie de vivre dans une société mondialisée. UN واليابان، التي تولي الاعتبار الكامل لبرنامج العمل العالمي للشباب، ما فتئت تعتمد إجراءات لتنمية الشباب بغية النهوض بالصفات الإنسانية مثل الاستقلال والمسؤولية والتضامن والتسامح، وزيادة الوعي بحقوق الإنسان ومفهوم العيش في مجتمع عالمي.
    Nous sommes convaincus que le recours à ces mêmes forces armées, qui n'ont jamais trahi les aspirations du peuple afghan à vivre dans une société civilisée et démocratique, serait la meilleure façon de refléter les aspirations du peuple afghan, qui a tant souffert du régime médiéval des Taliban et aux mains des terroristes internationaux auxquels il avait été donné toute latitude dans ce pays. UN ونعتقد أن استخدام هذه القوات المسلحة ذاتها، التي لم تخن قط تطلعات الشعب الأفغاني إلى العيش في مجتمع متحضر وديمقراطي، سيكون أفضل وسيلة للتعبير عن طموحات الشعب الأفغاني، الذي عانى كثيرا من نظام طالبان الذي يعود للقرون الوسطى وعلى أيدي الإرهابيين الدوليين الذين أطلق لهم العنان في ذلك البلد.
    Réaffirmant le droit de tous les peuples de vivre dans une société exempte de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, ainsi que le devoir des États de prendre rapidement les mesures décisives qui s'imposent pour éliminer toutes les formes de discrimination raciale quels que soient le moment ou le lieu où elles se produisent et la manière dont elles s'exercent, UN وإذ نعيد تأكيد حق جميع الشعوب في العيش في مجتمع خال من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وأن من واجب الدول أن تتخذ التدابير الفورية والحاسمة والمناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أينما وكلما وكيفما مورست،
    Il y a un peu plus d'un an, lorsque, en réaction à un acte d'un policier, qu'on pourrait qualifier d'anodin, un jeune Tunisien a choisi de s'immoler par le feu pour extérioriser sa colère, mieux, son désespoir de continuer à vivre dans une société où l'inégalité se fait de plus en plus de la place, une société où se côtoient l'opulence insolente et la pauvreté rampante. UN فقبل ما يزيد على العام بقليل، أقدم شاب تونسي - بدافع رد فعل على تصرّف أحد أفراد الشرطة معه بطريقة ربما توصف بعدم اللياقة - على إضرام النار في نفسه تعبيراً عن غضبه أو عن يأسه بالأحرى جراء الاستمرار في العيش في مجتمع تسوده عدم المساواة على نحو متزايد، وحيث يتجاور التباهي بإظهار الثروة بطريقة مستفزة جنباً إلى جنب مع الفقر المستشري.
    M. T. Mazowiecki a conseillé au Comité de ne pas suivre le raisonnement de ceux qui prétendent ne pas pouvoir vivre dans une société pluraliste, mais le Comité avait déjà dit formellement (A/48/18, par. 468 et 469) qu'il " craignait qu'une partition de la Bosnie-Herzégovine selon des critères ethniques ne constitue un encouragement pour des groupes qui, ailleurs, ne voulaient pas respecter l'intégrité territoriale des États... UN وقد أشار السيد ت. مازويتشكي على اللجنة بألا تأخذ بحجة أولئك الذين يقولون بأنهم لا يستطيعون العيش في مجتمع تعددي. بيد أن لجنة القضاء على التمييز العنصري سبق لها أن سجلت موقفها )A/48/18، الفقرتان ٤٦٨ و ٤٦٩( بأنها " قلقة من أن التقسيم على اﻷساس اﻹثني في البوسنة والهرسك يمكن أن يشجع بعض الجماعات في اﻷماكن اﻷخرى، التي لا تريد احترام السلامة اﻹقليمية للدول.
    M. T. Mazowiecki a conseillé au Comité de ne pas suivre le raisonnement de ceux qui prétendent ne pas pouvoir vivre dans une société pluraliste, mais le Comité avait déjà dit formellement (A/48/18, par. 468 et 469) qu'il " craignait qu'une partition de la Bosnie-Herzégovine selon des critères ethniques ne constitue un encouragement pour des groupes qui, ailleurs, ne voulaient pas respecter l'intégrité territoriale des États... UN وقد أشار السيد ت. مازويتشكي على اللجنة بألا تأخذ بحجة أولئك الذين يقولون بأنهم لا يستطيعون العيش في مجتمع تعددي. بيد أن لجنة القضاء على التمييز العنصري سبق لها أن سجلت موقفها )A/48/18، الفقرتان ٤٦٨ و ٤٦٩( ومفاده أنها " قلقة من أن التقسيم على اﻷساس اﻹثني في البوسنة والهرسك يمكن أن يشجع بعض الجماعات في اﻷماكن اﻷخرى، التي لا تريد احترام السلامة اﻹقليمية للدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more