"العيش معا" - Translation from Arabic to French

    • vivre ensemble
        
    • cohabitation
        
    • de vivre
        
    • vie commune
        
    • vivent ensemble
        
    • coexister
        
    • base du Traité de
        
    • cohabiter
        
    • vivre et de
        
    • à vivre
        
    Ces familles palestiniennes sont ainsi contraintes de s'installer à l'étranger, de vivre ensemble dans l'illégalité ou de vivre séparément. UN ومن ثم يضطر أفراد هذه الأسر الفلسطينية إلى السفر إلى الخارج، أو العيش معا بصورة غير قانونية، أو العيش منفصلين.
    On parle d'union de facto lorsqu'une femme et un homme choisissent librement de vivre ensemble. UN ومن المفهوم أن الاقتران بحكم الواقع يمثل حالة يختار فيها بحرية رجل وامرأة العيش معا.
    vivre ensemble, être fiancés... ce n'est pas que pour les avantages. Open Subtitles العيش معا , خطوبتنا انها ليست فقط حول الامتيازات.
    2.1 L'auteur dit qu'en novembre 1983, María del Carmen Montalvo Quiñones et lui-même ont décidé de vivre ensemble. UN ٢-١ ذكر صاحب البلاغ أنه قرر في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٣ مع ماريا ديل كارمين مونتالفو كينيونيس العيش معا.
    Il est donc urgent que le monde aide ces deux ethnies à réapprendre à vivre ensemble, dans l'harmonie. UN لذلك فإنه من الملح أن يساعد العالم هاتين الفئتين العرقيتين على تعلم كيفية العيش معا مرة أخرى في وئام.
    Cela revêt une importance particulière à la suite de conflits internes, lorsque des personnes qui ont combattu les unes contre les autres continuent à vivre ensemble. UN ويؤكد على أهمية ذلك بوجه خاص في أعقاب النزاعات الداخلية، حيث يواصل الذين قاتلوا ضد بعضهم البعض العيش معا.
    La polarisation ethnique qui s'exprime encore dans la superstructure politique est mise en échec par la vitalité du vivre ensemble de la population. UN إن شدة رغبة السكان في العيش معا قد غلبت الاستقطاب الإثني الذي مازال قائما في الإيديولوجيات السياسية.
    L'éducation et l'apprentissage sont cependant des processus qui durent toute l'existence, tout comme vivre ensemble en paix. UN ولكن التعليم والمعرفة عملية تستمر مدى الحياة، مثل العيش معا في سلام.
    Il reste cependant beaucoup à faire pour faire de notre planète le village global où nous espérons vivre ensemble. UN ومع ذلك، فلا يزال هناك الكثير مما يجب القيام به كي نحول كوكبنا إلى قرية عالمية نتطلع فيها إلى العيش معا.
    Il ne s'agissait pas d'un colonialisme au sens habituel du terme, mais d'une relation entre deux peuples destinés à vivre ensemble. UN وقال إن هذا لا يعتبر استعمارا عاديا، بل علاقة بين شعبين مصيرهما العيش معا.
    Il sera impossible de continuer à vivre ensemble dans les conditions actuelles d'inégalité. UN فلا جدوى من العيش معا في ظل ظروف التفاوت الراهنة.
    Dans ce nouveau domaine, nous devons nous efforcer d'assurer que toutes les nations pourront vivre ensemble dans la paix et l'harmonie. UN وفي هذا العهد الجديد ينبغي أن نسعى جاهدين حتى تتمكن جميع اﻷمم من العيش معا في سلام ووئام.
    Pour la Bolivie, cette cérémonie symbolise un acte de foi en la capacité des êtres humains de vivre ensemble en harmonie. UN إن هذا الاحتفال المهيب يرمز، في نظر بوليفيا، إلى الثقة القوية بقدرة البشر على العيش معا في ظل الوئام.
    Elle représente l'espoir et la profonde aspiration des peuples de la région de vivre ensemble dans un climat d'harmonie et d'entente mutuelle. UN وهي تمثل أمل شعوب المنطقة وطموحها العميق إلى العيش معا في مناخ من التناغم والتفاهم المتبادل.
    Cette paix ne pourra se bâtir que dans la confiance mutuelle et la volonté de vivre ensemble, dans le respect des droits et de la dignité de tous les peuples de la région. UN وهذا السلام لا يمكن تحقيقه إلا في إطار ثقة متبادلة ورغبة في العيش معا مع احترام حقوق وكرامة جميع شعوب المنطقة.
    Le durcissement et le raidissement des positions prennent lе pas sur le dialogue et contribuent à creuser encore plus le fossé entre les cultures appelées pourtant à une cohabitation harmonieuse. UN إن تمترس المواقف وتصلبها يتغلبان على الحوار ويعمقان الهوة بين الثقافات التي بحاجة إلى العيش معا في وئام.
    Il existe des exemples intéressants de pays qui ont décidé d'organiser des débats inclusifs sur la diversité et la non-discrimination qui ont réuni toutes les parties prenantes pour une discussion sur les moyens d'améliorer la vie commune. UN 32 - وثمة أمثلة مثيرة للاهتمام على بلدان قررت إجراء مناقشاتٍ جامعة حول التنوع وعدم التمييز جمعت كل الجهات المعنية بغية مناقشة سبل العيش معا بشكل أفضل.
    Il faudra faire des compromis difficiles pour que les peuples de Palestine et d'Israël vivent ensemble et pour rompre le cycle de la cruauté et de l'hostilité. UN ولا بد من الوصول إلى حلول توفيقية صعبة من أجل تمكين شعبي فلسطين وإسرائيل من العيش معا وإنهاء دوامة القسوة والعداء.
    Le Gouvernement est la seule autorité légitime qui puisse décider de la paix et de la guerre, car il représente la volonté et l'aspiration du peuple libanais qui a choisi de coexister. UN إن الدولة وحدها هي التي تملك القرار الشرعي بالسلم والحرب لأنها تمثل إرادة وتطلعات اللبنانيين الذين ارتضوا العيش معا.
    L'accent mis sur la gestion et le développement de relations saines reflète l'objectif à la base du Traité de Waitangi, à savoir jeter les bases d'une relation harmonieuse et mutuellement bénéfique entre deux peuples relativement différents. UN وهذا الاهتمام بإدارة وتطوير علاقات صحية إنما يعكس الغرض الكامن وراء معاهدة وايتانغي، ألا وهو إرساء أساس يتيح لشعبين مختلفين تماما العيش معا في وئام وبما يحقق المنفعة المتبادلة.
    Je comprends que de nombreux couples choisissent de cohabiter avant le mariage. Open Subtitles اصغيا ,اتفهم اختيار العديد من الازواج العيش معا قبل الزواج
    Il est, en revanche, dans le prolongement des Accords de Matignon, l’expression sincère d’un désir de vivre et de construire ensemble une Nouvelle-Calédonie dans laquelle chacun se reconnaisse. UN وبالمقابل، شكﱢل اﻹعراب عن الرغبة الصادقة في العيش معا وبناء كاليدونيا جديدة، يعترف فيها كل فرد باﻵخر امتدادا لروح اتفاقات ماتينيون.
    La communauté internationale doit déployer des efforts pour promouvoir la bonne volonté entre les Bosniaques et les encourager à vivre en paix et en harmonie. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهوده من أجل تعزيــز حســن النوايا فيما بين البوسنيين وتشجيعهم على العيش معا بسلام ووئام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more