Il a déclaré qu'il serait utile de procéder à une étude comparative du niveau de contrôle des États du pavillon. | UN | وأشارت إلى أن الدراسة المقارنة لدرجة المراقبة من قبل دولة العَلم قد تكون مصدرا للمعلومات المفيدة. |
. L’État du pavillon peut notamment autoriser l’État requérant à: | UN | ويجوز لدولة العَلم أن تأذن للدولة الطالبة ، ضمن جملة أمور ، بما يلي : |
L’État du pavillon peut notamment autoriser l’État requérant à: | UN | ويجوز لدولة العَلم أن تأذن للدولة الطالبة ، ضمن جملة أمور ، بما يلي : |
L’État du pavillon peut notamment autoriser l’État requérant à: | UN | ويجوز لدولة العَلم أن تأذن للدولة الطالبة ، ضمن جملة أمور ، بما يلي : |
L’État du pavillon peut notamment autoriser l’État requérant à: | UN | ويجوز لدولة العَلم أن تأذن للدولة الطالبة، ضمن جملة أمور، بما يلي: |
Plusieurs délégations ont suggéré d'ajouter à cette liste les devoirs des États du pavillon en ce qui concernait la prévention de la prolifération des armes de destruction massive. | UN | واقترحت عدة وفود أن يُدرج ضمن واجبات دول العَلم الالتزام بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Activités relevant du renforcement de la juridiction de l'État du pavillon menées par les organisations participant à la Réunion | UN | الأنشطة ذات الصلة بتعزيز ولاية دولة العَلم التي اضطلعت بها المنظمات المشاركة في الاجتماع |
Dans de telles circonstances, le droit qu'a l'État du pavillon d'exercer en priorité sa juridiction sur le navire peut ne plus l'emporter. | UN | ويتضح من ذلك أن دولة العَلم يجوز أن تفقد في بعض الحالات حق الأسبقية فيما يتعلق بممارسة ولايتها على سفنها. |
C'est pourquoi les États membres de l'OMI ont adopté une position très ferme pour réduire encore les risques et responsabiliser clairement les États du pavillon. | UN | ولذا اتخذ أعضاء المنظمة موقفا قويا جدا بشأن مواصلة تقليل المخاطر وتعزيز المساءلة الواضحة لدول العَلم. |
Lorsqu'une inspection donne lieu à l'immobilisation du navire, l'État du port doit aviser l'État du pavillon de toutes les circonstances dans lesquelles l'intervention a été jugée nécessaire. | UN | وعندما يؤدي التفتيش إلى الاحتجاز، يتحتم على دولة الميناء إخطار دولة العَلم بجميع الملابسات التي اقتضت التدخل. |
Application et respect par l'État du pavillon | UN | التنفيذ والامتثال من قبل دولة العَلم |
Le Protocole et les mesures intérimaires de l'OMI constituent des mécanismes de coopération pour qu'un État autre que l'État du pavillon puisse intercepter un navire soupçonné de transporter des migrants illégaux. | UN | وينص البروتوكول وتدابير المنظمة البحرية الدولية المؤقتة على آليات تعاونية لاعتراض السفن التي يشتبه في أنها تحمل مهاجرين غير شرعيين من قبل دولة خلاف دولة العَلم. |
À cette fin, elle s'attache à renforcer en permanence les règles permettant aux États du pavillon, aux États du port et aux armateurs de mettre en valeur leurs capacités et d'exercer pleinement leurs responsabilités. | UN | وتسهيلا لهذا التنفيذ، تركز المنظمة على التعزيز المستمر للقواعد التنظيمية لضمان أن دول العَلم والميناء وأصحاب السفن يُنَمون قدراتهم ويوفون بواجباتهم إلى أقصى حد ممكن. |
Renforcement de l'application par l'État du pavillon | UN | تعزيز التنفيذ من قبل دولة العَلم |
Le représentant de Human Rights Watch a attiré l'attention sur les conséquences de la non-application par les États du pavillon sur le problème du trafic d'armes et, par contrecoup, sur les violations des droits de l'homme, la contrebande et le terrorisme. | UN | ووجه ممثل منظمة رصد حقوق الإنسان الانتباه إلى عواقب التنفيذ غير الفعال من طرف دول العَلم على مشكلة الاتجار بالأسلحة، وبالتالي انتهاكات حقوق الإنسان، فضلا عن التهريب والإرهاب. |
Le schéma du projet de système de notification envisagé par le Comité de la protection du milieu marin indique la possibilité d'une transmission d'informations de l'Etat du pavillon à l'Etat de recyclage. | UN | ويوضح الرسم البياني أعلاه أن مشروع نظام الإبلاغ الذي تضعه لجنة حماية البيئة البحرية يقترح إمكانية انتقال المعلومات من دولة العَلم إلى الدولة التي ستقوم بإعادة التدوير. |
Examen et analyse du rôle du < < lien substantiel > > au sujet de l'obligation des États du pavillon d'exercer un contrôle effectif sur les navires auxquels ils attribuent leur nationalité, y compris les navires de pêche | UN | دراسة وإيضاح لدور " الصلة الحقيقية " فيما يتعلق بواجب دول العَلم الذي يملي عليها ممارسة الرقابة الفعالة على السفن التي ترفع أعلامها، بما في ذلك سفن صيد الأسماك، يقدمها مكتب العمل الدولي |
Examen du devoir des États du pavillon d'exercer un contrôle effectif sur les navires battant leur pavillon, y compris les navires de pêche, compte tenu des articles 91 et 94 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer | UN | النظر في واجب دول العَلم الذي يملي عليها ممارسة مراقبة فعالة على السفن التي ترفع أعلامها، بما في ذلك سفن الصيد، مع مراعاة المادتين 91 و 94 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار |
Pour répondre à cette préoccupation, une instance interinstitutions, le groupe consultatif sur l'application par l'État du pavillon, a été constituée par le Secrétaire général de l'ONU et s'est réunie en 2003. | UN | واستجابة لهذه الشواغل وما أُعرب عنه من دواعي قلق أخرى، اجتمعت في عام 2003 فرقة عمل مشتركة بين الوكالات شكلها الأمين العام للأمم المتحدة، وهي الفريق الاستشاري المعني بالتنفيذ من قِبل دولة العَلم. |
II. Autres observations sur le rôle de l'État du pavillon en ce qui concerne les normes internationales de travail applicables dans les secteurs de la marine marchande | UN | ثانيا - ملاحظات إضافية بشأن دور دولة العَلم فيما يتصل بمعايير العمل الدولية في القطاع البحري وقطاع صيد الأسماك |
C'est une chose qu'il est important de garder à l'esprit, face surtout à la généralisation des pavillons de complaisance, cas dans lequel l'État de pavillon ne fait souvent rien pour protéger l'équipage du navire qui arbore ce pavillon. | UN | ومن المهم أن يراعَى ذلك باستمرار، وخاصة في ضوء انتشار ممارسة الإبحار تحت أعلام المواءمة حيث لا تفعل دولة العَلم في غالب الأحيان أي شيء لحماية طاقم السفينة التي ترفع علمها. |
Certains changements de pavillon ont aussi été accompagnés de changements de nom. | UN | 175 - واقترنت بعض التغييرات في العَلم بتغيير في اسم السفينة أيضا. |