"العُرف" - Translation from Arabic to French

    • la coutume
        
    • tradition
        
    • règle coutumière
        
    • norme
        
    Les unions maritales relèvent de la coutume et de la tradition. UN أما الزيجات الفعلية فيحكمها العُرف والتقاليد.
    Savez-vous d'où vient la coutume de boire cul sec le premier litre ? Open Subtitles ..هل تعلم سيدي ..من أين أتى العُرف أن تشرب الليتر الأول بلا توقف؟
    Or, un État qui invoque une prétendue coutume internationale doit, généralement parlant, démontrer à la satisfaction de la Cour internationale de Justice que la coutume alléguée est établie au point d'en être devenue juridiquement contraignante. UN إلا أن الدولة التي تعتمد على عُرف دولي مُفترض يجب، بصفة عامة، أن تبدي على نحو مرض لمحكمة العدل الدولية أن العُرف المزعوم قد رسَّخ بحيث صار ملزماً من الناحية القانونية.
    Le principe de la souveraineté nationale est également ancré dans notre tradition historique. UN ومما يرتبط أيضا بما جرى عليه العُرف تاريخيا مبدأ السيادة الوطنية.
    3) La pratique des États-Unis à ses débuts corrobore en particulier cette règle coutumière. UN (3) وتميل الممارسة المبكرة للولايات المتحدة، بوجه خاص، إلى تأييد هذا العُرف.
    L'impunité est la norme pour les agents qui abusent de leur autorité. UN وإفلاتُ العناصر التي ترتكب تجاوزات من العقاب هو العُرف السائد.
    D'autre part, certains enfants séparés de leurs deux parents ou de la personne chargée, selon la loi ou la coutume, de subvenir à leurs besoins, sont accompagnés de parents éloignés. UN على أنه يوجد أيضا أطفال بصحبة أفراد أسرة كبيرة ولكنهم انفصلوا عن والديهم أو عن مسؤول سابق عن رعايتهم الأولية سواء كانت هذه المسؤولية بحكم القانون أو العُرف.
    Quelle est la coutume du lieu? Open Subtitles حسناً, ما هو العُرف المُتّبَع هُنا؟
    En outre, l'application partielle d'un droit pénal international coutumier après la Seconde Guerre mondiale, avant l'adoption de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, a démontré à quel point la coutume était insuffisante en matière pénale et qu'elle n'offrait aucune garantie d'égalité à cet égard. UN فقد أثبت التنفيذ الجزئي لقانون جنائي دولي عرفي بعد الحرب العالمية الثانية، قبل اعتماد اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، مدى رداءة العُرف كمصدر موثوق به للقانون الجنائي، وتبين أنه لا يكفل مساواة الجميع في أحكامه.
    21. S'agissant de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, pour la délégation roumaine ce sont les traités et non la coutume internationale qui sont la source principale de cette obligation. UN 21 - وبالنسبة لموضوع الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، رأى وفده أن المعاهدات وليس العُرف الدولي يتعين أن يكون المصدر الرئيسي للإلزام.
    Si la coutume devait être considérée, ainsi qu'il est fait dans cette disposition, " comme preuve d'une pratique générale acceptée comme étant le droit " , faute d'une pratique suffisante plusieurs règles du droit international ne dérivant pas de traités ne cadreraient pas avec la définition. UN فلو أن العُرف اعتُبِر، حسبما هو مذكور في النص، ' بمثابة قانون دلَّ عليه تواتر الاستعمال`، بالنظر إلى عدم كفاية تواتر الممارسة، لأصبحت قواعد عديدة من قواعد القانون الدولي التي لا تستند إلى معاهدات خارجة عن إطار تعريف العُرف.
    En ce qui concerne l'une des deux branches fondamentales de ce droit, à savoir ce que l'article 38 du Statut de la Cour désigne par < < la coutume internationale > > et que l'on appelle plus communément le droit international coutumier, je citerai une opinion formulée par un illustre ex-Président de la Cour, latino-américain, bien entendu. UN وفي ما يتعلق بأحد الفروع الرئيسية لمجموعة القوانين هذه - الذي تسميه المادة 38 من النظام الأساسي للمحكمة " العُرف الدولي " ، والمعروف على نطاق أوسع باسم القانون الدولي العرفي - سأستذكر فكرة أعرب عنها الرئيس السابق للمحكمة، وهو من أمريكا اللاتينية.
    La Commission devrait centrer ses travaux sur l'acte unilatéral au sens strict, en tant que source autonome de droit, de façon à le distinguer de l'acte unilatéral qui découle d'une source principale de droit, comme la coutume internationale ou un traité. UN 105- وأردف قائلا إن عمل اللجنة ينبغي أن يركز على الفعل الانفرادي بالمعنى الضيق، بوصفه مصدرا مستقلا للقانون، لتمييزه عن الفعل الانفرادي الذي له سابقة في مصدر رئيسي للقانون، مثل العُرف الدولي أو معاهدة.
    L'expression < < enfants non accompagnés > > (ou < < mineurs non accompagnés > > ) s'entend des enfants de moins de 18 ans qui ont été séparés de leurs deux parents et ne sont pas pris en charge par un tuteur reconnu comme tel par la loi ou la coutume. UN " والأطفال غير المصحوبين " (ويشار إليه أيضا بوصفهم " القُصَّر غير المصحوبين " ) هم الأطفال دون سِنْ 18 المنفصلين عن والديهم، والذين لا يقوم على رعايتهم راشد مسؤول بحكم القانون أو العُرف عن القيام بذلك.
    Si la frontière entre les deux régimes juridiques n'a pas encore été établie, la République tchèque respecte la coutume qui veut que le lancement d'objets spatiaux devant rester en orbite autour de la terre pendant une période relativement stable, se déplacer dans l'espace extra-atmosphérique de toute autre manière ou atterrir sur des corps célestes est considéré comme une activité spatiale. UN ومع أن الحد الفاصل بين النظامين القانونيين المختلفين لم يوضع بعد فإن الجمهورية التشيكية دأبت على احترام العُرف الذي يقضي باعتبار عمليات إطلاق الأجسام الفضائية التي يكون الغرض منها البقاء في مدار حول الأرض لفترة مستقرة نسبيا، أو الحركة في الفضاء الخارجي بأي شكل آخر، أو الهبوط على أجرام سماوية، على أنها أنشطة في الفضاء.
    Cette université existe a cause de la tradition et la forme. Open Subtitles هذه الجامعة وُجِدَت بِسبب التقاليد و العُرف
    A l'anglaise. C'est la tradition. Open Subtitles هذه هي الطريقة البريطانية ، هذا هو العُرف
    Essaie de passer ta main sous sa robe, c'est la façon anglaise, la tradition. Open Subtitles هذه هي الطريقة البريطانية ، هذا هو العُرف
    Bien que je n'aie pas trouvé suffisamment de preuves pour étayer l'idée de cette obligation, je ne peux écarter l'éventualité que le principe se soit acquis la qualité de règle coutumière dans le contexte de certaines conventions, voire de groupes de conventions > > . UN ورغم أنني لم أجد ما يكفي من الأدلة لتأييد هذا الالتزام، فإنني لا أستبعد أن المبدأ قد بات في حكم العُرف فيما يتعلق ببعض الاتفاقيات، بل وحتى لمجموعات من الاتفاقيات " ().
    L'assimilation implique l'imposition de l'uniformité; l'intégration reconnaît la diversité, mais seulement comme un écart par rapport à la < < norme > > . UN وتقتضي عملية الاستيعاب فرض التماثل؛ أما الإدماج فهو يعترف بالتنوع ولكن فقط على أساس أنه شذوذ عن " العُرف " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more