Les portefeuilles des ministres absents ont été temporairement répartis entre sept des ministres présents. | UN | وأعيد توزيع حقائب الوزراء الغائبين مؤقتا بين سبعة من الوزراء الحاضرين. |
Parmi les plus importants peut-être il y a eu le transfert des terres des propriétaires absents à ceux qui vivaient dans les fermes et les exploitaient. | UN | وقد يكون أهم شيء هو نقل اﻷرض من ملاك اﻷرض الغائبين الى الذين عاشوا وعملوا على المزارع. |
Plus des trois quarts des absents étaient apparemment soit en congé ou en arrêt maladie. | UN | واعتبر أكثـــر من ثلاثة أرباع الغائبين في إجازة أو متغيبين لسبب طبي مقبول. |
Un certain nombre de règles s'appliquent en ce qui concerne la représentation des enfants, les personnes absentes et incapables, et les sociétés, entre autres. | UN | ويجب أن يطلب أحد الأطراف تسوية النزاع، وهناك قواعد بشأن تمثيل الأطفال والأشخاص الغائبين والعاجزين وكذلك الشركات، من بين آخرين. |
Il existe maintenant une modalité limitée concernant le vote par correspondance, pour le cas où des électeurs dûment inscrits sur les listes auraient temporairement quitté l'île au moment du vote. | UN | وينص القانون حاليا على إمكانية محدودة لمشاركة الغائبين في التصويت في حالة الأشخاص الذين يحق لهم الانتخاب ويكونوا غائبين مؤقتا عن بيتكيرن وقت إجراء الانتخابات. |
Elle s'enquiert des dispositions régissant les pensions alimentaires pour les femmes et les enfants dues par les pères absents, et demande si ces dispositions sont appliquées. | UN | وتساءلت عن وجود قوانين تتعلق بنفقة الزوجة ونفقة الطفل المتوجبــين على الآباء الغائبين عن تطبيق هذه القوانين في البلاد. |
Il a noté que le Bureau examinerait par ailleurs la possibilité de remplacer les membres du Groupe d'experts qui étaient absents. | UN | وأشار الرئيس إلى أن المكتب سيناقش أيضاً إمكانية الاستعاضة عن الأعضاء الغائبين من فريق الخبراء. |
Le calendrier et la liste devraient être définitifs et il ne faut pas tolérer que le processus soit à la merci des dirigeants absents. | UN | وينبغي أن يكون الجدول الزمنـي وتكون القائمة نهائـيـيـن ولا ينبغي السماح للقادة الغائبين بتعطيل العملية. |
Je serais reconnaissant aux personnes présentes aujourd'hui de bien vouloir communiquer aux absents que nous devrons travailler plus vite demain. | UN | وربما يبلغ الحاضرون هنا اليوم هذا الكلام إلى الغائبين بأن علينا العمل بصورة أسرع في الغد. |
Cette dernière a dit que les pères absents devaient faire face à leurs responsabilités. | UN | وقالت إن من واجب اﻵباء الغائبين والمجهولي اﻹقامة الوفاء بمسؤولياتهم. |
Ce texte concerne le gardien des biens des absents et le patrimoine de l'État. | UN | ويتعلق بحارس أملاك الغائبين واﻷملاك الحكومية. |
Ils doivent également mettre les parents absents dans l'obligation de verser une aide financière à leurs enfants. | UN | وينبغي أيضاً تفعيل التزامات الآباء الغائبين بتقديم الدعم المالي لأطفالهم. |
Puisqu'il y a beaucoup d'absents, on va rien faire de nouveau. | Open Subtitles | بسبب كثرة الغائبين اليوم, لن نبدأ درساً جديداً |
Un agent par service de 8 heures, 24 heures sur 24. Quand le Secrétaire général adjoint est en déplacement, les agents assureront la relève d'autres collègues et remplaceront ceux qui sont absents, notamment pour cause de congé annuel | UN | ضابط لكل نوبة على مدار الساعة، وعندما يكون وكيل الأمين العام خارج المكتب، يُستعان بضباط الأمن في تخفيف العبء عن زملائهم الآخرين، وتعويض الغائبين في إجازات سنوية ولأسباب أخرى |
La Commission a décidé que ces membres absents n'étaient plus en mesure d'exercer les fonctions de membres de son bureau et de ses organes subsidiaires. | UN | 78 - وقررت اللجنة أن الأعضاء الغائبين لم يعودوا في وضع يمكنهم من العمل بصفة أعضاء في مكتب اللجنة وهيئاتها الفرعية. |
Le Sergent est chargé de signifier les assignations, citations à comparaître et autres actes judiciaires à Guernesey, assure la représentation judiciaire des personnes absentes de l'île et s'acquitte de toute autre fonction qui peut lui être confiée par les tribunaux et l'Assemblée législative. | UN | ويكون الرقيب مسؤولاً عن تنفيذ أوامر الحضور وغيرها من الإجراءات القانونية في غيرزني، وهو يعمل كوكيل للأشخاص الغائبين عن الجزيرة، ويضطلع بجميع المهام الأخرى التي تسندها إليه المحاكم والجمعية التشريعية. |
On m'a refusé le vote par correspondance. | Open Subtitles | لأنهم رفضوا اعطائى استمارة ترشيح الغائبين عن الوطن |
En 1994, la police a procédé à 3 844 307 vérifications d'identité qui ont permis de retrouver 9 763 personnes recherchées ou signalées disparues. | UN | وقامت الشرطة في عام ٤٩٩١ بالتحقق من شخصية ٧٠٣ ٤٤٨ ٣ شخصا وضبطت نتيجة لذلك ٣٦٧ ٩ من اﻷشخاص المطلوب القبض عليهم أو الغائبين. |
L’administrateur israélien des biens des propriétaires absentéistes lui a laissé une pièce et s’est approprié le reste de la maison appartenant à ses frères qu’il a loué à des colons pour un loyer symbolique. | UN | فلم يترك له مدير أملاك الغائبين سوى غرفة واحدة وأخذ بقية البيت التي تخص إخوته وأجرها إلى مستوطنين بإيجار إسمي. |
Le Comité a toujours considéré que le personnel temporaire (autre que pour les réunions) devait servir uniquement à remplacer le personnel en congé de maternité ou de maladie ou à renforcer les effectifs en période de pointe et il maintient sa position. | UN | فموقف اللجنة كان وما زال يدعو إلى عدم استخدام المساعدة المؤقتة العامة إلا لاستبدال موظفين يحلون محل الموظفين الغائبين في إجازات مرضية أو في إجازات أمومة وخلال فترات ذروة العمل. |