HRW signale que l'expérience des tribunaux gacaca est mitigée, tant pour les particuliers que pour le pays dans son ensemble. | UN | وقالت المنظمة إن محاكم الغاكاكا قدمت تجارب مختلفة بالنسبة للأفراد الروانديين وللبلد ككل. |
Il faudrait aussi se pencher sur la question des droits de la défense devant les gacaca. | UN | وسيتعين أيضا بحث مسألة الدفاع القانوني عن المتهمين أمام الغاكاكا. |
Le Secrétaire exécutif du Service national des tribunaux gacaca est une femme. | UN | وتشغل امرأة منصب الأمينة التنفيذية للدائرة الوطنية لمحاكم نظام الغاكاكا. |
Les gacaca auront compétence pour décider des charges retenues contre les criminels appartenant aux deuxième, troisième et quatrième catégories. | UN | ١٥١ - ولمحاكم الغاكاكا ولاية تحديد التهم الموجهة ضد المتهمين من الفئات الثانية والثالثة والرابعة. |
Il pourra être fait appel des décisions prises par les gacaca des secteurs et des communes, mais pas de celles des cellules. | UN | واﻷحكام الصادرة عن الغاكاكا في مستوى الخلية غير قابل للطعن بيد أن الاستئناف مسموح به في مستوى القطاع والكميون. |
Le paradoxe vient de ce que le gacaca n’est pas une procédure judiciaire et encore moins un système appliquant le principe de la contradiction. | UN | والمعضلة هي أن نظام الغاكاكا ليس عملية قضائية، ناهيك عن كونه نظام مجابهة. |
Des études pourraient aussi être réalisées sur la villagisation et le gacaca. | UN | وينبغي إجراء دراسات عن التجميع في القرى ونظام الغاكاكا للعدالة العرفية. |
La requérante craint en outre d'être jugée par les tribunaux gacaca. | UN | كما أنها تخشى أن تحاكم في محاكم نظام الغاكاكا. |
La requérante craint en outre d'être jugée par les tribunaux gacaca. | UN | كما أنها تخشى أن تحاكم في محاكم نظام الغاكاكا. |
Le Représentant spécial souhaite transmettre certaines préoccupations qu’il a entendues exprimées au sujet des gacaca lors de sa mission. | UN | ١٥٥ - يود الممثل الخاص أن يبدي عدة شواغل أعرب له عنها خلال بعثته بشأن محاكم الغاكاكا. |
En premier lieu, le gacaca n’a pas la même signification pour tout le monde. | UN | ١٥٦ - أولا، تعني الغاكاكا أشياء مختلفة لمختلف اﻷشخاص. |
Le système du gacaca fait se poser bien d’autres questions relatives aux droits de l’homme. | UN | ١٥٩ - ويثير نظام الغاكاكا عدة مسائل أخرى تتعلق بحقوق اﻹنسان. |
Les Rwandais partisans du gacaca répondent à cela que le système en question ne considère pas les notions de prévenu ou de suspect mais qu’il s’agit d’un débat en petit comité. | UN | ويرد أنصار الغاكاكا الروانديون على ذلك بالقول إن النظام لا يعمل طبقا لهيكل المتهم - المدافع، إنما هو فريق نقاش. |
Les États-Unis d’Amérique ont proposé officieusement d’affecter sur les fonds destinés à l’Initiative en faveur de la justice dans la région des Grands Lacs la somme de 5 millions de dollars, pour financer une campagne d’information et de sensibilisation au sujet du gacaca. | UN | وقد اقترحت الولايات المتحدة رسميا إتاحة خمسة ملايين دولار من اﻷموال المخصصة لمبادرة العدالة في منطقة البحيرات الكبرى لتمويل حملة إعلام وتوعية عامة بشأن نظام الغاكاكا. |
Pour que le gacaca devienne réellement un instrument de la réconciliation, la meilleure solution est que le Gouvernement et les autorités concernées en expliquent l’intérêt et les objectifs – aussi précisément que possible et dans le cadre de débats publics – afin que l’ensemble de la population du pays comprenne le système et y participe. | UN | وبالفعل فإن أحسن طريقة لتصبح الغاكاكا أداة مصالحة هي أن تفسر الحكومة والسلطات المعنية، على أوسع نطاق ممكن وفي مناقشة عامة، اﻷغراض واﻷهداف المرجوة لتحقيق فهم واضح ومشاركة جماعية في جميع أنحاء البلد. |
Il recommande, en particulier, que le gacaca fasse d'abord l'objet d'une mise à l'essai dans un petit nombre d'endroits. | UN | ويوصي بصورة خاصة بأن تتم عملية " الغاكاكا " في عدد محدود من المواقع بغية اختبار مدى عمليتها. |
Par exemple, il a été dit que la mise en place des tribunaux gacaca au Rwanda avait contribué à rendre la justice dans le pays. Plus important encore, ces tribunaux avaient favorisé la réconciliation à l'échelle nationale. | UN | وعلى سبيل المثال، تم التشديد على أن إنشاء محاكم الغاكاكا في رواندا قد ساهم في تحقيق العدالة للروانديين؛ والأهم من ذلك أن المحاكم يسرت المصالحة في البلد. |
Depuis la fermeture des tribunaux gacaca en 2012, la garantie de la justice et l'obligation de rendre des comptes, dans le cadre du génocide, demeurent une préoccupation. | UN | 16 - وعقب إغلاق محاكم الغاكاكا في عام 2012، تظل العدالة والمساءلة فيما يتعلق بقضايا الإبادة الجماعية الناشئة مثار قلق. |
À la fermeture des tribunaux gacaca en décembre 2012, on comptait 1 958 634 dossiers instruits. | UN | وكانت محاكم الغاكاكا لدى إغلاقها في كانون الأول/ديسمبر 2012، قد نظرت في 634 958 1 قضية. |
Les tribunaux gacaca ont instruit plus de 1,9 million d'affaires en à peine 10 ans et contribué à l'unité et à la réconciliation des Rwandais tout en rendant justice aux victimes. | UN | ونظرت محاكم الغاكاكا في أكثر من 1.9 مليون قضية على مدى عشر سنوات فقط، وساهمت في تحقيق وحدة الروانديين ومصالحتهم مع إنصاف ضحايا الإبادة الجماعية. |