"الغالبية الساحقة من" - Translation from Arabic to French

    • la grande majorité des
        
    • la vaste majorité des
        
    • écrasante majorité des
        
    • la très grande majorité des
        
    • immense majorité des
        
    • la majorité écrasante des
        
    • la vaste majorité de
        
    • la grande majorité de
        
    • écrasante majorité de
        
    • une majorité écrasante de
        
    • très grand nombre d'
        
    • une majorité écrasante des
        
    • une très grande majorité de
        
    • majorité des citoyens
        
    Le document final de la Conférence d'examen rend compte de la grande majorité des propositions du CICR. UN وأوردت الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الثاني الغالبية الساحقة من مقترحات لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    D'autres délégations ont souligné que l'essentiel du fardeau reposait sur les pays en développement qui accueillaient la grande majorité des réfugiés du monde. UN وأشارت وفود أخرى أن العبء الأعظم يقع على كاهل البلدان النامية التي تستضيف الغالبية الساحقة من اللاجئين في العالم.
    Il est particulièrement important de s'attaquer à ces problèmes pour les pays à revenu intermédiaire, qui abritent la vaste majorité des pauvres de ce monde. UN ومعالجة الدخول تعتبر ذات أهمية خاصة بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل ، نظراً لأنها موطن الغالبية الساحقة من الفقراء على مستوى العالم. الشكل
    Nous ne devons pas perdre de vue le fait que l'écrasante majorité des États continuent d'honorer leurs engagements multilatéraux. UN ويجب ألا يغرب عن بالنا أن الغالبية الساحقة من الدول ما زالت تفي على نحو تام بالتزاماتها المتعددة الأطراف.
    Cette situation est d'autant plus préoccupante que la très grande majorité des juges sont nommés à titre provisoire. UN وتدعو الحالة إلى القلق بوجه خاص نظراً ﻷن الغالبية الساحقة من القضاة يعملون على أساس مؤقت.
    L'immense majorité des scientifiques s'accorde maintenant à reconnaître que les activités humaines ont une incidence notable sur le climat. UN وتتفق الغالبية الساحقة من العلماء الآن على أن للنشاط الإنساني تأثيرا كبيرا على المناخ.
    la majorité écrasante des habitants a été exclue de prises de décision qui ont une incidence directe sur leur vie quotidienne, ainsi que sur leur avenir. UN واستبعدت الغالبية الساحقة من السكان من عملية صنع القرارات التي تؤثر تاثيراً مباشراً على حياتهم اليومية وعلى مستقبلهم.
    Malgré ces résultats encourageants, la grande majorité des maliens vit au dessous du seuil de pauvreté. UN وعلى الرغم من هذه النتائج المشجعة، فإن الغالبية الساحقة من سكان مالي يعيشون دون مستوى خط الفقر.
    Ce qui est important c'est que nous trouvions un dénominateur commun parmi la grande majorité des pays membres. UN والمهم إيجاد قاسم مشترك بين الغالبية الساحقة من البلدان الأعضاء.
    La thérapie de réhydratation par voie orale est aujourd'hui utilisée pour empêcher la déshydratation et la mort dans la grande majorité des cas de diarrhée. UN ويستخدم اﻵن العلاج باﻹماهة الفموية لمنع التجفاف والوفاة في الغالبية الساحقة من حالات اﻹسهال.
    C'est ce qu'a demandé l'Assemblée générale il y a un an, et c'est ce que la grande majorité des nations a accepté. UN هذا هو ما طالبت به الجمعية العامة قبل عام، وهذا هو ما وافقت عليه الغالبية الساحقة من دول العالم.
    Il ajoute que la grande majorité des habitants du Cachemire sont aujourd'hui partisans de l'indépendance de leur pays. UN ويدفع ذلك بأن الغالبية الساحقة من الكشميريين اليوم يؤيدون استقلال بلدهم.
    Il apparaît que la vaste majorité des délégations soutiennent le projet russe de mandat d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire. UN ونعتقد بأن الغالبية الساحقة من الوفود تؤيد المشروع الذي تقدمت به روسيا بشأن ولاية للجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي.
    Il est à noter dans ce contexte que la vaste majorité des personnes figurant à l'annexe 2 nécessitent un visa afin de pouvoir entrer en Suisse. UN وتجدر الإشارة في هذا السياق أن الغالبية الساحقة من الأشخاص الواردة أسماؤهم في المرفق 2 يحتاجون إلى تأشيرة ليكون بإمكانهم دخول سويسرا.
    L'écrasante majorité des pays de l'Assemblée générale des Nations Unies condamnent depuis 12 ans cet embargo génocidaire. UN وقد ظلت الغالبية الساحقة من البلدان في الجمعية العامة للأمم المتحدة تدين حصار الإبادة الجماعية هذا على مدى 12 عاما.
    L'écrasante majorité des Sud-Soudanais, en particulier les jeunes, restent en marge de la prise de décisions et de la vie politique. UN ولا تزال الغالبية الساحقة من السودانيين الجنوبيين بعيدة عن سياسات اتخاذ القرار والسياسات الشرعية، وبخاصة بالنسبة إلى الشباب.
    Cette langue est maintenant parlée couramment par la très grande majorité des adultes. UN والآن، فإن الغالبية الساحقة من البالغين يجيدون لغة الدولة.
    Il appartient à l'immense majorité des délégations, qui sont conscientes de l'utilité de cet organe, d'adopter les réformes de procédure nécessaires pour empêcher que cela n'arrive. UN واﻷمر يعود إلى الغالبية الساحقة من الوفود التي تقدر عمل هذه الهيئة لكي تعتمد الاصلاحات اﻹجرائية الضرورية لضمان الوقاية من ذلك.
    la majorité écrasante des États du monde entier ont respecté cette résolution. UN وقد احترمت الغالبية الساحقة من دول العالم هذا القرار.
    Un travail ardu se poursuit néanmoins pour atteindre les objectifs non encore réalisés et auxquels souscrit la vaste majorité de la communauté internationale. UN وبالرغم من ذلك، يستمر العمل الشاق متابعة للأهداف غير المتحققة التي ترعاها الغالبية الساحقة من المجتمع الدولي.
    De ce fait, la grande majorité de la population mondiale est incapable d'acquérir les connaissances les plus récentes. UN ونتيجة لذلك، لا تستطيع الغالبية الساحقة من سكان العالم الحصول على معارف مُحدَّثة.
    L'écrasante majorité de nos partenaires ont réagi positivement. UN ولاحظنا أن الغالبية الساحقة من شركائنا استجابت له بصورة إيجابية.
    La conclusion que je tire du débat d'aujourd'hui est qu'une majorité écrasante de membres ont clairement conscience de notre responsabilité commune. UN والاستنتاج الذي استخلصه من مناقشات اليوم هو أن الغالبية الساحقة من الأعضاء لديها شعور واضح بمسؤوليتنا المشتركة.
    La Malaisie est particulièrement déçue par le fait que l'Inde a commis un tel acte en dépit de l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais par un très grand nombre d'Etats. UN ومن دواعي أسف ماليزيا على وجه الخصوص إقدام الهند على اتخاذ هذه الخطوة في ظل اعتماد معاهدة حظر التجارب الشامل من قبل الغالبية الساحقة من الدول.
    Nous sommes convaincus qu'une majorité écrasante des Membres de l'ONU s'oppose également à l'inscription de ces points. UN ونعتقد أن الغالبية الساحقة من أعضاء الأمم المتحدة تعارض بالقدر نفسه إدراج هذين البندين.
    Ces deux catégories de personnes comprennent une très grande majorité de femmes. UN وفي عام ١٩٩٤، كانت النسب المئوية على التوالي أقل وهي: ١٢,٨ و ١١,٨ في المائة وتمثل النساء الغالبية الساحقة من الحالات في هاتين الفئتين.
    Donc, la conviction libérale selon laquelle il suffirait de confronter les populistes à leur corruption pour les discréditer est un espoir vain. Ils doivent aussi faire la preuve que pour la grande majorité des citoyens, le clientélisme ne rapporte aucun bénéfice, et qu’un manque de transparence démocratique, une bureaucratie dysfonctionnelle, et l’érosion de l’autorité de la loi finiront par faire du mal au peuple – de quelque bord qu’il soit. News-Commentary ومن هنا فإن اعتقاد الليبراليين بأن ما عليهم سوى أن يفضحوا فساد الشعبويين لتكذيبهم أضغاث أحلام. إذ ينبغي لهم أيضاً أن يُظهِروا أن المحسوبية لا تعود بأي فائدة على الغالبية الساحقة من المواطنين، وأن الافتقار إلى المساءلة الديمقراطية، والبيروقراطية المختلة، وتآكل سيادة القانون، من شأنه في الأمد البعيد أن يلحق الضرر بالمواطنين ــ جميعهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more