En réalité, la grande majorité des enfants et des adolescents ne croient pas que leur comportement en ligne puisse les rendre vulnérables ou leur faire subir des préjudices. | UN | وفي الواقع، لا تعتقد الغالبية العظمى من الأطفال والشباب أن سلوكهم على شبكة الإنترنت يؤدي إلى حدوث الإيذاء أو الضرر. |
En ce qui concerne l'objectif 2, la grande majorité des enfants handicapés dans les pays en développement ne sont pas scolarisés. | UN | وفيما يتصل بالهدف 2، فإن الغالبية العظمى من الأطفال ذوي الإعاقة في البلدان النامية لا يلتحقون بالمدارس. |
Premièrement, la pauvreté est certes une voie qui conduit à la rue, mais la grande majorité des enfants qui vivent dans la pauvreté économique ne finissent pas à la rue. | UN | أولاً، قد يكون الفقر سبباً مهماً يدفع الأطفال إلى العيش في الشارع، غير أن الغالبية العظمى من الأطفال الذين يعانون من الفقر الاقتصادي لا ينتهي بهم الأمر إلى هذه النتيجة. |
Ce cercle vicieux se traduit par une situation où la majorité des enfants et autres individus atteints de noma ne reçoivent aucun traitement et se trouvent donc abandonnés. | UN | فهذه الحلقة المفرغة تؤدي إلى حالة لا تتلقى فيها الغالبية العظمى من الأطفال وغيرهم من الأفراد المصابين بآكلة الفم العلاج فيقع إهمالهم. |
Ce cercle vicieux se traduit par une situation où la majorité des enfants et autres individus atteints de noma ne reçoivent aucun traitement et se trouvent donc abandonnés. | UN | فهذه الحلقة المفرغة تؤدي إلى حالة لا تتلقى فيها الغالبية العظمى من الأطفال وغيرهم من الأفراد المصابين بآكلة الفم العلاج فيقع إهمالهم. |
En outre, la plupart des enfants non scolarisés sont des filles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الغالبية العظمى من الأطفال الذين لا يدخلون المدارس هم من الفتيات. |
a) Les informations selon lesquelles la grande majorité des enfants victimes d'exploitation économique ont moins de 11 ans; | UN | (أ) التقارير التي تفيد بأن الغالبية العظمى من الأطفال المستغَلين اقتصادياً هم دون سن 11 عاماً؛ |
Aujourd'hui l'espérance de vie a atteint un record historique dans tous les pays et la grande majorité des enfants atteignent l'âge adulte. | UN | وبالمعايير التاريخية يعتبر معدل العمر المتوقع اليوم مرتفعا في كل البلدان، وباتت الغالبية العظمى من الأطفال تبلغ سن الرشد. |
a) la grande majorité des enfants et deux tiers des femmes font l'objet de violences au foyer; | UN | (أ) تعرض الغالبية العظمى من الأطفال وثلثي النساء للعنف داخل المنازل؛ |
Dans certains pays, l'écart entre les taux de scolarisation dans le primaire des enfants handicapés et ceux des enfants non handicapés est extrêmement important, excluant la grande majorité des enfants handicapés du système éducatif général. | UN | وفي بعض البلدان تكون الفجوة بين الأطفال ذوي الإعاقة والأطفال غير ذوي الإعاقة واسعة بشكل صارخ في معدلات الانتظام في المدارس الابتدائية، الأمر الذي يستبعد الغالبية العظمى من الأطفال ذوي الإعاقة نظام التعليم الرئيسي. |
Il a fait observer que la grande majorité des enfants vivant en institution n'étaient pas de véritables < < orphelins > > et que les adoptions hors institution avaient engendré la corruption. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أن الغالبية العظمى من الأطفال المودعين في مؤسسات ليسوا " أيتاماً " حقيقيين وأن عمليات التبني التي تجري خارج المؤسسات قد أفضت إلى الفساد(78). |
55. À cet égard, et pour clore ce chapitre, le Rapporteur spécial a pris note d'une étude publiée au début de l'année par l'Université de Washington, à Seattle, et qui estime en résumé que la grande majorité des enfants ne souffrira pas de complications du fait de la circoncision masculine. | UN | 55- وفي هذا الصدد، واختتاماً لهذا الفرع، اطلعت المقررة الخاصة على دراسة نشرتها في بداية السنة جامعة واشنطن، بمدينة سياتل، جاء فيها، باختصار، أن الغالبية العظمى من الأطفال لا يعانون من مضاعفات بسبب ختان الذكر. |
d) la grande majorité des enfants handicapés et des enfants ayant des difficultés d'apprentissage ne bénéficie pas d'un soutien adéquat, par exemple de la présence d'enseignants, de travailleurs sociaux et d'un personnel spécialisés afin de garantir qu'ils soient véritablement intégrés dans les établissements ordinaires; | UN | (د) عدم حصول الغالبية العظمى من الأطفال ذوي الإعاقة والأطفال الذين يعانون من صعوبات في التعلم على دعم مناسب، مثل وجود معلمين وأخصائيين اجتماعيين وموظفين مختصين، لضمان إدماجهم إدماجاً فعالاً في المدارس العادية؛ |
la majorité des enfants non scolarisés vivent en effet dans des États fragiles ou touchés par un conflit. | UN | وبالفعل، تعيش الغالبية العظمى من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس في دول متضررة من النـزاعات ودول هشة. |
La situation des enfants participant à des travaux dangereux, en particulier dans le secteur non structuré et dans les familles, où se trouve la majorité des enfants qui travaillent, mérite une attention spéciale. | UN | كما أن حالة الأطفال الذين يشتغلون بأعمال خطرة، ولا سيما في القطاع غير الرسمي، بمن فيهم عمال المنازل، حيث يعمل الغالبية العظمى من الأطفال تستحق اهتماماً خاصا. |
d) Les allocations spéciales s'ajoutent à l'allocation de prestataire de soins non professionnel d'un montant mensuel de 2 148 roupies mauriciennes et la majorité des enfants perçoivent les trois allocations. | UN | (د) وتُسدد البدلات الخاصة إضافة إلى بدل مقدم الرعاية البالغ 148 2 روبية موريشيوسية شهرياً، وتستفيد الغالبية العظمى من الأطفال من البدلات الثلاثة جميعاً. |
la plupart des enfants enlevés avaient moins de 15 ans. | UN | وكانت الغالبية العظمى من الأطفال المختطفين تحت سن 15 سنة. |