Dans la grande majorité des cas, l'UNICEF gérait les interventions d'urgence avec ses propres ressources. | UN | وقالت إن اليونيسيف في الغالبية العظمى من الحالات تستخدم مواردها الخاصة في الاستجابة لحالات الطوارئ. |
Dans la grande majorité des cas, la détermination de ces États n'est pas en doute et il convient de s'en féliciter. | UN | ومن حسن الحظ أن التزام هذه الدول لا يشوبه أي شك في الغالبية العظمى من الحالات. |
Cependant, dans la grande majorité des cas, la règle des sept minutes allouées aux délégations n'a pas été appliquée aux rapporteurs spéciaux. | UN | غير أن قاعدة السبع دقائق المخصصة للوفود، لم تطبق في الغالبية العظمى من الحالات على المقررين الخاصين. |
L'immense majorité des cas avait été réglée par le dialogue. | UN | وقد حُلت الغالبية العظمى من الحالات بالحوار. |
Les réponses du personnel à la question de savoir si les descriptions de poste correspondaient vraiment aux tâches accomplies reflétaient bien la situation puisque dans l'écrasante majorité des cas, le personnel a indiqué que les tâches réellement accomplies dépassaient (souvent de beaucoup) celles dont il était officiellement chargé. | UN | 14 - انعكست هذه الحالة في ردود الموظفين على السؤال عما إذا كانت توصيفات وظائفهم تعكس بشكل كاف الواجبات التي يؤدونها: في الغالبية العظمى من الحالات كانت الإجابة هي أن الواجبات الفعلية تتجاوز كثيرا في الغالب الواجبات المسجلة رسميا. |
Dans la très grande majorité des cas, cette question a fait l'objet de réponses positives. | UN | وقد جاء الرد على هذا السؤال بالإيجاب في الغالبية العظمى من الحالات. |
Dans la vaste majorité des cas, les salaires des hommes, aux mêmes niveaux de qualification professionnelle, étaient également plus élevés que ceux des femmes (en moyenne d'environ 23 %). | UN | وفي الغالبية العظمى من الحالات كانت أجور الرجال أعلى أيضا من أجور النساء )بحوالي ٣٢ في المائة في المتوسط( فيما يتعلق بمستويات المؤهلات المهنية. |
Il est toutefois rapidement devenu clair que dans la grande majorité des cas, l'exploitation d'un enfant peut être imputée au milieu familial. | UN | غير أنه تبين لها، في الغالبية العظمى من الحالات التي يتعرض فيها الأطفال للاستغلال، أن الأسباب الجذرية لإساءة المعاملة يمكن أن ترجع إلى الظروف الأسرية التي عاش في كنفها الطفل أو الطفلة. |
Dans la grande majorité des cas, la demande est reconnue comme découlant de la procédure principale. | UN | وفي الغالبية العظمى من الحالات ، سوف يعترف بالطلب باعتباره متأتيا من الاجراءات الرئيسية . |
L'interprétation actuellement faite du droit soudanais impose au procureur une charge de preuve irréaliste qui, dans la grande majorité des cas, rend impossible toute condamnation pour viol. | UN | فالتفسير السائد للقانون السوداني يضع على الادعاء أعباء إثبات غير واقعية تحول في الغالبية العظمى من الحالات دون إصدار أي إدانة بالاغتصاب. |
Dans la grande majorité des cas communiqués par la Rapporteuse spéciale au Gouvernement pakistanais, les informations reçues indiquent que les meurtriers sont demeurés impunis soit parce qu'aucune plainte n'a été déposée par les membres de la famille des victimes, soit parce que l'enquête de la police n'aurait abouti à aucun résultat concret. | UN | وفي الغالبية العظمى من الحالات التي بعثت بها المقررة الخاصة إلى حكومة باكستان تشير المعلومات الواردة إلى أن مرتكبي هذه الجرائم يفلتون من العقاب إما لأن أحداً من ذوي الضحية لم يتقدم بشكوى أو بحجة أن تحقيق الشرطة ما زال جارياً دون التوصل إلى أية نتيجة ملموسة. |
Dans la grande majorité des cas, l'État n'a rendu publique aucune information sur les mesures prises pour enquêter sur ces crimes, et poursuivre ou punir les auteurs. | UN | وفي الغالبية العظمى من الحالات لم تنشر الدولة أي معلومات تتعلق بالإجراءات التي اتخذتها للتحقيق في حوادث القتل هذه ومقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم. |
69. Dans la grande majorité des cas, c'est le Gouvernement qui prend l'initiative de proposer l'adoption ou la modification de dispositions constitutionnelles ou de lois. | UN | 69- تنطلق المبادرة الخاصة بسن أو تعديل الأحكام والقوانين الدستورية في أساسها من الحكومة في الغالبية العظمى من الحالات. |
Il a été répondu que dans la grande majorité des cas les consommateurs seraient les demandeurs et non les défendeurs et que le risque était donc minime. | UN | وردًّا على ذلك، أُشير إلى أنَّ المستهلكين هم في الغالبية العظمى من الحالات مدَّعون لا مدَّعى عليهم، ولذا فإنَّ احتمال وقوع الضرر المذكور ضعيف جدا. |
213. La délégation a été informée par des détenus que dans la grande majorité des cas on faisait droit à leur demande de consulter l'infirmier. | UN | 213- وأبلغ محتجزون الوفد أن طلبات العرض على الممرضة تُقبَل في الغالبية العظمى من الحالات. |
338. Dans le contexte de l'article 5 de la Convention, il est noté avec préoccupation que la question des droits fonciers des autochtones n'a pas été réglée dans la grande majorité des cas. | UN | ٨٣٣ - وفي ضوء المادة ٥ من الاتفاقية، يلاحظ مع القلق أن مسألة حقوق السكان اﻷصليين في اﻷراضي قد ظلت دون حل في الغالبية العظمى من الحالات. |
Dans la grande majorité des cas, le Département d’État des États-Unis ne prendrait aucune mesure de non-renouvellement d’un permis de circulation avant une année à compter de la date où il serait devenu manifeste que la réglementation instituée par la ville de New York fonctionnait comme prévu. | UN | أما وزارة خارجية الولايات المتحدة فلن تتخذ في الغالبية العظمى من الحالات أي إجراء يمكن أن يفضي اتخاذه إلى الحيلولة مستقبلا دون تسجيل سيارة ما، قبل مرور عام من التاريخ الذي يتبين فيه أن برنامج المدينة يسير على النحو المرسوم. |
D'après l'Opération pour les droits de l'homme au Rwanda, dans la grande majorité des cas, les attaquants étaient d'anciens membres des forces armées rwandaises, des miliciens interahamwe ou des insurgés opposés au Gouvernement rwandais. | UN | وتفيد عملية اﻷمم المتحدة الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا أنه في الغالبية العظمى من الحالات كان الجناة أعضاء من عناصر ميليشيات انتيراهاموي التابعة لقوات الحكومة الرواندية السابقة أو متمردين يعارضون حكومة رواندا. |
355. Les démolitions de maisons dans des localités et agglomérations bédouines sont réalisées conformément à la loi et dans la grande majorité des cas après de longues délibérations des tribunaux. | UN | 355- تجرى جميع عمليات هدم المنازل في المناطق والبلدات البدوية وفقاً للقانون، وبعد مداولات مطولة تجريها المحكمة في الغالبية العظمى من الحالات. |
Il avance que dans l'immense majorité des cas, il est aisé de déterminer le lieu de situation du constituant. | UN | وقال إن تحديد مقر المانح سهل في الغالبية العظمى من الحالات. |
Un autre facteur y contribue aussi peut-être : au 31 décembre 2010, dans l'écrasante majorité des cas où le Groupe s'était exprimé sur des décisions contestées qui avaient ensuite fait l'objet d'un arbitrage, le Tribunal du contentieux administratif s'était rangé à son avis. | UN | وقد يحدث ذلك أيضا لسبب آخر: فالتقديرات تشير حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 إلى أنه في الحالات التي أبدت فيها الوحدة رأيا بشأن قرار مطعون فيه، ورفعت دعوى في هذه الحالة، كان رأي محكمة المنازعات يأتي مطابقا لرأي الوحدة في الغالبية العظمى من الحالات. |
Les polythérapies à base d'artémisinine sont actuellement les traitements les plus efficaces pour des cas de paludisme sans complication causés par le parasite P. falciparum (le plus mortel, à l'origine de la très grande majorité des cas survenant en Afrique). | UN | وتعد العلاجات المركبة التي تستخدم مادة الأرتيميسينين حاليا أكفأ الأدوية لعلاج الملاريا غير المقترنة بمضاعفات والناجمة عن العدوى بطفيلي بلاسموديوم فالسيبارم (وهو أشد طفيليات الملاريا فتكا ويتسبب في الغالبية العظمى من الحالات في أفريقيا). |
la vaste majorité des cas (85 %) est située dans la Région africaine de l'Organisation mondiale de la Santé, en Asie du Sud-Est (8 %) et dans la Région de la Méditerranée orientale (4 %). | UN | وتوجد الغالبية العظمى من الحالات (85 في المائة) في المنطقة الأفريقية لمنظمة الصحة العالمية، تليها منطقة جنوب شرق آسيا (8 في المائة)، ثم منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط (4 في المائة). |