Dans les pays en développement, la grande majorité des femmes travaillent toute leur vie dans le secteur informel ou exercent des activités non rétribuées. | UN | وفي البلدان النامية، تعمل الغالبية العظمى من النساء طوال حياتهن في القطاع غير الرسمي أو يمارسن أنشطة غير مأجورة. |
143. Pour la grande majorité des femmes africaines, la situation n'a en fait guère évolué ces dernières années. | UN | 143 - وفي الحقيقة لم يطرأ سوى تغيير ضئيل في حياة الغالبية العظمى من النساء الأفريقيات في السنوات الأخيرة. |
Il importe que la communauté internationale œuvre en étroite collaboration avec les femmes appartenant aux groupes religieux et ethniques concernés pour qu'une évolution des choses soit jugée acceptable par la grande majorité des femmes actuellement soumises à des lois discriminatoires et oppressives. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يعمل المجتمع الدولي بالتعاون الوثيق مع النساء من الفئات الدينية والإثنية ذات الصلة كيما يحظى أي تغيير يتم إجراؤه بالقبول لدى الغالبية العظمى من النساء اللاتي المرغمات على الامتثال للقوانين التمييزية والجائرة. |
24. Telle est la situation de la plupart des femmes employées dans le secteur public. | UN | 24- وينطبق هذا الوضع أيضاً على الغالبية العظمى من النساء الموظفات في القطاع العام. |
Il reste que le fonds ne couvre que les salariés rémunérés et ne prévoit rien pour le secteur informel et non rémunéré dans lequel on trouve une majorité de femmes. | UN | ومع ذلك، فإن الصندوق لا يغطي سوى الأشخاص الذين يتقاضون أجراً لقاء عملهم ولا يخصص للأعمال غير المربحة أو أعمال القطاع غير الرسمي، التي تنخرط الغالبية العظمى من النساء فيها. |
La Commission a également noté que l'immense majorité des femmes travaillent dans l'économie non structurée. | UN | وذكرت اللجنة أيضا أن الغالبية العظمى من النساء تعمل في قطاع الاقتصاد غير الرسمي. |
Les femmes avaient fait de remarquables progrès dans le domaine de l'éducation, investissant des secteurs où prédominaient auparavant les hommes, et une grande majorité d'entre elles se considéraient en bonne santé. | UN | وقد حققت المرأة قفزات هائلة في مجال التعليم، ودخلت المهن التي كان يهيمن عليها عادة الرجال وتعتبر الغالبية العظمى من النساء في جميع الأعمار أنهن يتمتعن بصحة جيدة. |
Malgré leur importance, dans le contexte de relations de travail essentiellement informelles, ces questions ne toucheraient pas la vaste majorité des femmes pauvres dans le monde. | UN | وعلى الرغم من أهمية هذه التدابير، في سياق علاقات العمل غير الرسمي الواسعة النطاق، فإنها لن تصل إلى الغالبية العظمى من النساء اللواتي يعشن في فقر في جميع أنحاء العالم. |
Des études récentes ont permis de constater que la grande majorité des femmes en Jordanie ont entendu parler du sida quel que soit leur âge, leur situation de famille ou leur lieu de résidence. | UN | وتشير الدراسات الحديثة إلى أن الغالبية العظمى من النساء في الأردن قد سمعن بمرض نقص المناعة المكتسبة بغض النظر عن عمرهن، حالتهن الزوجية أو المنطقة الجغرافية التي يعشن فيها. |
544. Le Rapporteur spécial a également informé le gouvernement qu'il avait reçu des renseignements indiquant que la grande majorité des femmes placées en garde à vue étaient soumises à une forme ou une autre de violence sexuelle, notamment le viol. | UN | ٤٤٥- أبلغ المقرر الخاص الحكومة أيضا بأنه تلقى معلومات تشير الى أن الغالبية العظمى من النساء المحتجزات تحت التحفظ لدى الشرطة تتعرضن لشكل من اشكال هتك العرض، بما في ذلك الاغتصاب. |
15. Aux paragraphes 153 et 198 du rapport, il est indiqué que le taux de chômage féminin est deux fois plus élevé que celui des hommes et que la grande majorité des femmes est employée dans le secteur informel. | UN | 15- حسبما ورد في الفقرتين 153 و198 من التقرير، فإن معدلات البطالة بين النساء تبلغ ضعف المعدلات بين الرجال، وأن الغالبية العظمى من النساء تعمل في القطاع غير الرسمي. |
263. Au Pakistan, la grande majorité des femmes qui ont un revenu travaillent dans le secteur non structuré, dans deux domaines essentiellement: l'agriculture et le travail à domicile. | UN | 263- الغالبية العظمى من النساء اللائي تحصلن على أجر في باكستان تعملن في القطاع غير الرسمي. ويوجد مجالان رئيسيان للعمل في القطاع غير الرسمي في باكستان: العمل الزراعي والعمل من المنزل. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a dit sa préoccupation quant au fait que la grande majorité des femmes travaillait dans le secteur informel et n'avait pas accès à la sécurité sociale. | UN | 71- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لأن الغالبية العظمى من النساء يعملن في القطاع غير النظامي ولا يتمتعن بالضمان الاجتماعي. |
29. Tout en notant l'adoption du programme relatif à la réforme agricole pour la période 2012 - 2020, le Comité constate que la grande majorité des femmes dans l'État partie vit en milieu rural. | UN | 29 - في الوقت الذي تحيط فيه اللجنة علما باعتماد برنامج الإصلاح الزراعي للفترة 2012-2020، تلاحظ أن الغالبية العظمى من النساء في الدولة الطرف يعشن في المناطق الريفية. |
Elle a noté que la grande majorité des femmes qui travaillent pour un salaire le font dans le secteur public et qu'on n'en trouve qu'un très faible pourcentage dans le secteur privé (5 %). | UN | ولاحظت اللجنة أن الغالبية العظمى من النساء اللائى يشتغلن بأجر يعملن في القطاع العام، وأن نسبة صغيرة جدا فحسب تعمل في القطاع الخاص (5 في المائة). |
Quel que soit le type d'employeurs, la grande majorité des femmes qui travaille (81%) gagne de l'argent, mais est mal rémunérée. | UN | وبصرف النظر عن نوعية رب العمل، يلاحظ أن الغالبية العظمى من النساء اللائي يعملن (81 في المائة) يحصلن على بعض الأجر وإن لم يكن كافيا. |
la plupart des femmes continuent donc de travailler dans le secteur informel, ce qui, ajouté au manque d'accès aux moyens de production tels que la terre et les capitaux et à la persistance de la violence à leur égard et à l'égard des filles, limite leur participation au développement et aggrave la féminisation de la pauvreté. | UN | ولهذا السبب، فإن الغالبية العظمى من النساء تستمر في العمل في القطاع غير الرسمي. وإلى جانب الاستفادة المحدودة للنساء والفتيات من الأصول الإنتاجية، من قبيل الأرض ورأس المال، واستمرار العنف ضدهن، فإن هذا ما يحد من مساهمة المرأة في التنمية ويزيد من تأنيث الفقر. |
Même lorsqu'elles participent aux négociations de paix officielles ou y sont impliquées, elles n'ont pas nécessairement les moyens de contribuer à la définition du cadre de négociation et peuvent ne pas être habilitées à s'exprimer au nom d'une majorité de femmes. | UN | وحتى في الحالات التي تشارك فيها المرأة في مفاوضات سلام رسمية، أو الحالات التي يتم فيها ضمها إلى الأفرقة المتفاوضة، فإنها قد لا تكون قادرة على المساهمة في وضع جدول أعمال المفاوضات، وربما وجدت نفسها أيضا دون تفويض فعلي للتحدث باسم الغالبية العظمى من النساء(). |
La rémunération obtenue grâce à l'emploi principal et les prestations sociales sont les seules sources stables de revenus pour l'immense majorité des femmes rurales. | UN | وتنحصر مصادر دخل الغالبية العظمى من النساء الريفيات في المرتبات التي يحصلن عليها من وظائفهن الأساسية والإعانات الاجتماعية. |
L'immense majorité des femmes travaillant dans le secteur de la santé continuent d'occuper des fonctions d'infirmières et de sages-femmes. | UN | 304 - ومازالت الممرضات والقابلات يشكلن الغالبية العظمى من النساء العاملات في قوة العمل في المجال الصحي. |
Les femmes avaient fait de remarquables progrès dans le domaine de l'éducation, investissant des secteurs où prédominaient auparavant les hommes, et une grande majorité d'entre elles se considéraient en bonne santé. | UN | وقد حققت المرأة قفزات هائلة في مجال التعليم، ودخلت المهن التي كان يهيمن عليها عادة الرجال وتعتبر الغالبية العظمى من النساء في جميع الأعمار أنهن يتمتعن بصحة جيدة. |
:: Les facilités de prêts ont tendance à cibler ce qu'elles considèrent comme des activités productives et pour la plupart ignorent les activités du secteur non formel où travaillent la vaste majorité des femmes. | UN | وتميل مرافق الإقراض إلى استهداف ما تعتبره أنشطة إنتاجية وتتجاهل في الأغلب أنشطة القطاع غير النظامي، الذي تعمل فيه الغالبية العظمى من النساء. |