"الغامبيين" - Translation from Arabic to French

    • Gambiens
        
    D'autres responsables Gambiens, notamment des fonctionnaires de la police d'État, ont publiquement affirmé ne pas détenir M. Manneh. UN كما أن المسؤولين الغامبيين الآخرين، بمن فيهم شرطة الدولة في غامبيا، قد أنكروا علانيةً أنهم يحتجزون السيد مانه.
    Je donne maintenant la parole à S. E. M. Mamadou Tangara, Ministre des affaires étrangères, de la coopération internationale et des Gambiens de l'extérieur de la Gambie. UN أعطي الكلمة الآن لمعالي السيد مامادو تانغارا، وزير الخارجية والتعاون الدولي وشؤون الغامبيين في الخارج في غامبيا.
    Mme Jainaba Jabarteh, Secrétaire adjointe, Ministère des affaires étrangères, Coopération internationale et Gambiens de l'étranger UN السيدة جاينابا جابارتيه، سكرتيرة مساعدة، وزارة الخارجية والتعاون الدولي وشؤون الغامبيين في الخارج
    La violence du type évoqué n'est connue des Gambiens que par les films et les livres venus de l'étranger. UN فالعنف والإساءات من النوع المشار إليها غير معروفة لدى الغامبيين إلا من خلال الأفلام والكتب الأجنبية.
    Le Président estime que cette victoire est un mandat confié par les électeurs Gambiens pour poursuivre son travail au service du peuple gambien et, en fait, de la communauté internationale en général. UN ويعتبر الرئيس هذا الفوز تفويضا من الناخبين الغامبيين ليتابع خدمته للشعب الغامبي، بل للمجتمع الدولي كله.
    Pour conclure, j'aborderai le sujet de la réforme du système des Nations Unies, un sujet cher au coeur des Gambiens. UN وسأختتم كلمتي بالتطرق إلى موضوع إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة، وهو موضوع أثير لقلوب الغامبيين.
    Le Gouvernement invite la communauté internationale à se joindre aux Gambiens pour qu'ils fassent des rives du fleuve Gambie des terres nourricières. UN وتطلب الحكومة إلى المجتمع الدولي أن يساعد الغامبيين في تحويل شواطئ نهر غامبيا إلى سلة غذاء.
    On peut dire sans crainte d'être contredit que les Gambiens sont maintenant davantage conscients de leurs droits et de leurs devoirs et que, pour la première fois depuis de nombreuses années, ils envisagent l'avenir avec un espoir et une confiance renouvelés. UN ويمكن القــول دون خشية الوقوع في التناقض أن الغامبيين قد أصبحوا أكثر وعيا بحقوقهم وواجباتهم وأنهم يواجهون المستقبل ﻷول مرة منذ سنوات عديدة بأمل مجدد وثقــة.
    En raison du faible taux de prévalence du VIH, cette infection est invisible pour de nombreux Gambiens car ils ne sont pas directement touchés par la maladie, ce qui fait qu'il est difficile de réduire et de renverser la tendance. UN وأدى انخفاض معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز إلى عدم شعور العديد من الغامبيين به لأن المرض لا يؤثر عليهم تأثيراً مباشراً، وهو ما نتج عنه صعوبة في الحد من هذا الاتجاه وعكسه.
    28. Son Excellence M. Mamadou Tangara, Ministre gambien des affaires étrangères, de la coopération internationale et des Gambiens vivant à l'étranger UN 28 - معالي السيد مامادو تانغارا، وزير الخارجية والتعاون الدولية وشؤون الغامبيين في الخارج في غامبيا
    26. Son Excellence M. Mamadou Tangara, Ministre gambien des affaires étrangères, de la coopération internationale et des Gambiens vivant à l'étranger UN 26 - معالي السيد مامادو تانغارا، وزير الخارجية والتعاون الدولي وشؤون الغامبيين في الخارج في غامبيا
    Il est vrai que beaucoup de citoyens Gambiens se sont livrés au commerce informel des diamants aussi bien en Sierra Leone qu'en Angola. UN ومن الصحيح أن الكثير من المواطنين الغامبيين العاديين شاركــــوا في تجارة الماس غير الرسمية في سيراليون وأنغولا على السواء.
    27. L'écart important entre le taux de pauvreté des zones rurales et celui des zones urbaines s'explique par le fait que plus des trois quarts des Gambiens pauvres travaillent dans le secteur agricole. UN 27- ويفسر كون ما يزيد عن ثلاثة أرباع الغامبيين العاملين في مجال الزراعة من الفقراء الاختلاف الكبير المشار إليه أعلاه بين الريف والحضر في معدلات الفقر.
    1. Disposer de statuts énonçant clairement sa mission et ses objectifs, qui doivent contribuer à promouvoir le bien-être des Gambiens et le progrès socioéconomique. UN 1- أن يكون لها ميثاق تأسيسي يحدد بوضوح مهمة وأهداف المنظمة، التي ينبغي أن تسعى إلى تعزيز رفاهية الغامبيين وتقدمهم الاجتماعي والاقتصادي.
    Ils avaient été profondément attristés et déçus par la nouvelle de l'arrestation et de la condamnation à une peine sévère, en 2009, de sept journalistes Gambiens, qui avaient été graciés par la suite et ont ajouté que les lois sur la diffamation ne devraient jamais être invoquées pour réprimer l'exercice du droit de critiquer les actes du Gouvernement. UN وأعربت عن حزنها وأسفها الشديدين إزاء ما جرى في عام 2009 من اعتقال لسبعة من الصحفيين الغامبيين وصدور أحكام مشددة ضدهم، قبل أن يصدر لاحقاً عفو بشأنهم. وأضافت أن قوانين القذف يجب ألا تُستخدم مطلقاً لكبت حق الأفراد في انتقاد أفعال الحكومة.
    13. La source indique également que M. Manneh court sérieusement le risque d'être torturé par des agents du Gouvernement gambien, dans la mesure où de nombreux Gambiens présentent des allégations crédibles faisant état des tortures infligées par leur Gouvernement. UN 13- ويذكر المصْدر أيضاً أن السيد مانه معرض لخطر التعذيب على أيدي أتباع الحكومة الغامبية بالنظر إلى أن العديد من الغامبيين يقدّمون ادعاءات جديرة بالتصديق عن التعذيب على أيدي حكومتهم.
    Pourtant, tous les Gambiens ayant le droit de vote avaient accès à des centres d'inscription sur les listes électorales, et les campagnes électorales réglementées par la Commission électorale indépendante permettaient à chaque parti de disposer du même temps d'antenne sur les chaînes de télévision nationales. UN ومع ذلك، ذكّر الوفد بإمكانية وصول جميع الغامبيين الذين يحق لهم التصويت إلى مراكز التسجيل، وتخصيص فترة بث متساوية على التلفزيون الوطني لجميع الأحزاب خلال فترات الحملات الانتخابية التي نظمتها اللجنة الانتخابية المستقلة.
    Selon GPU, la norme est devenue que les journalistes Gambiens, craignant pour leur vie, s'exilent, et on estime que plus de 20 % des journalistes ont fui le pays. UN وأفاد اتحاد الصحفيين في غامبيا بأن ذهاب الصحفيين الغامبيين إلى المنفى خوفاً على حياتهم بات أمراً شائعاً وبأن حوالي أكثر من 20 في المائة من الصحفيين لاذوا بالفرار(148).
    Toutefois, la volonté manifestée récemment de s'attaquer de manière globale à ce problème au moyen de diverses interventions et initiatives, dont la nomination de davantage de juges Gambiens et le recours à des < < juges d'urgence > > ( < < hurricane judges > > ) exclusivement chargés de s'occuper des affaires pendantes, a permis de réduire notablement l'arriéré. UN غير أنه مع الاتجاه المؤخر نحو تسوية هذه المشكلة بشكل شامل من خلال تدخلات ومبادرات متنوعة، بما في ذلك تعيين المزيد من القضاة الغامبيين والاستعانة " بقضاة خارجيين " يقتصر عملهم على التعامل مع القضايا المتأخرة، حدث انخفاض ملموس في عدد هذه القضايا.
    Elle note que la plupart des Gambiens vivent en milieu rural et elle demande si le Plan décennal de la Gambie (1999-2009) comporte des objectifs stratégiques pour l'amélioration de la condition de la femme rurale. UN ولاحظت أن معظم الغامبيين يعيشون في المناطق الريفية فسألت إذا كانت خطة العشر سنوات لغامبيا (1999-2009) تتضمن أهدافا استراتيجية للنهوض بمركز المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more