De ce fait, la réalisation de la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement en 2015, comme escompté initialement, demeure improbable. | UN | ومن ثم يبدو أن من المستبعد كذلك بلوغ معظم الغايات الإنمائية مع حلول الموعد المستهدف وهو عام 2015. |
Dans ce contexte, la plupart des objectifs du Millénaire correspondent aux objectifs de la CIPD. Les | UN | وفي هذا السياق، تعكس معظم الغايات الإنمائية للألفية أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Il contribue à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهي تكمِّل أيضاً تنفيذ الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الغايات الإنمائية للألفية في أفريقيا. |
Le Wittenberg Centre participe activement à la promotion des travaux de l'ONU sur les valeurs communes, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | يشارك مركز ويتنبرغ بعمق مع جهود تعزيز أعمال الأمم المتحدة بشأن القِيَم المشتَركة بما في ذلك الغايات الإنمائية للألفية. |
les objectifs de développement énoncés dans le Programme d'action de Bruxelles étaient particulièrement importants à cet égard. | UN | وقال إن الغايات الإنمائية المبينة في برنامج عمل بروكسل تتسم بأهمية خاصة في هذا السياق. |
L'organisation du Conseil national des femmes allemandes attache une grande importance à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | يولـــي المجلــس الوطنــي للمنظمات النسائيـــة الألمانية أهمية كبيرة لتنفيذ الغايات الإنمائية للألفية. |
La moitié des pays de la Communauté des États indépendants et des pays d'Europe du Sud-Est devrait être capable de réaliser un au moins des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن المتوقع ألا يحقق نصف بلدان رابطة الدول المستقلة وجنوب شرق أوروبا غاية واحدة على الأقل من الغايات الإنمائية للألفية. |
L'expérience des pays asiatiques témoigne amplement de l'importance que revêtent les initiatives visant à promouvoir les exportations et le commerce ainsi que de leur impact sur la réalisations des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد أوضحت التجربة الآسيوية بما فيه الكفاية أهمية مبادرات تعزيز الصادرات والتجارة وأثرها على الغايات الإنمائية للألفية. |
:: Elle concourt à la réduction de la pauvreté et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ■ أن عمل الشراكة يساهم في القضاء على الفقر وتحقيق الغايات الإنمائية للألفية |
L'UIT collabore avec l'OEA pour assurer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et promouvoir des services de télécommunications efficaces. | UN | ويتعاون الاتحاد الدولي للاتصالات مع منظمة الدول الأمريكية في الإسهام في تحقيق الغايات الإنمائية للألفية وفي تطوير خدمات اتصالات ذات كفاءة. |
À cette occasion, elle a présenté un document sur les activités de coopération technique que mènent ses experts dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعرضت اللجنة على ذلك الاجتماع، ورقة بشأن أنشطة التعاون التقني الذي يضطلع بها خبراؤها في إطار الغايات الإنمائية للألفية. |
La sûreté, la sécurité et la stabilité sont indispensables à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | يتطلب الأمر أن يسود الأمان والسلامة والاستقرار لتحقيق جميع الغايات الإنمائية للألفية. |
On peut en effet faire valoir que, comme après les Première et Deuxième Guerres mondiales, les institutions de Bretton Woods devraient être en position de relever les nouveaux défis que représentent les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويمكن للفرد أن يسوق حجة مقنعة مفادها أن مؤسسات بريتون وودز ينبغي أن تكون قادرة اليوم، مثلما كانت في أعقاب الحربين العالميتين على مجابهة التحديات الجديدة التي تمثلها الغايات الإنمائية للألفية. |
Les ministres de l'économie du Forum ont approuvé l'élaboration d'un rapport régional sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأيد اجتماع منتدى وزراء الاقتصاد إعداد تقرير إقليمي بشأن الغايات الإنمائية للألفية. |
Il est aussi essentiel de reconnaître ce lien dans notre effort collectif pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والتسليم بهذه الصلة أمر أساسي أيضا في سعينا المشترك من أجل تحقيق الغايات الإنمائية للألفية. |
Ce repère nous permet également d'évaluer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international. | UN | ويتيح المقياس أيضا فرصة لتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Participer à des groupes de travail appuyant un plan d'action axé sur la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire; | UN | :: المشاركة في الأفرقة العاملة لدعم خطة عمل متينة لإنجاز الغايات الإنمائية للألفية؛ |
L'adoption des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire a accru la pertinence de tels indicateurs et instruments de contrôle. | UN | وقد ازدادت الحاجة إلى هذه المؤشرات وأدوات الرصد بنشوء الغايات الإنمائية للألفية. |
les objectifs de développement énoncés dans le Programme d'action de Bruxelles étaient particulièrement importants à cet égard. | UN | وقال إن الغايات الإنمائية المبينة في برنامج عمل بروكسل تتسم بأهمية خاصة في هذا السياق. |
Haïti a souscrit aux objectifs du Millénaire pour le développement, un acte délibéré qui n'a pas été qu'une formalité. | UN | وقد أيّدت هايتي الغايات الإنمائية للألفية، وهو تأييد انبثق عن إرادة واعية وليس مجرد امتثال لشكليات. |
La Déclaration du Millénaire comprenait une série d'objectifs de développement assortis d'échéances précises. | UN | وقد تضمن إعلان الألفية سلسلة من الغايات الإنمائية التي يتعين علينا تحقيقها في وقت معين. |
En matière d'éducation, la Thaïlande a déjà atteint l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à l'élimination des disparités entre les sexes dans ce domaine et s'emploie actuellement à améliorer les possibilités éducatives offertes aux femmes. | UN | وأنه في مجال التعليم، فإن تايلند قد حققت بالفعل الغايات الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالقضاء على التفاوتات بين الجنسين، كما أنها تعمل في الوقت الحالي على زيادة الفرص التعليمية المتاحة للمرأة. |
L'absence de progrès vers la réalisation des objectifs de développement du Millénaire, progrès qui peuvent donner une idée des chances de redressement à assez long terme, est aussi révélatrice du degré de détérioration de l'économie iraquienne. | UN | ويشير أيضا عدم إحراز تقدم في تحقيق الغايات الإنمائية للألفية، التي تُعتبر مقياسا مرجعيا ممكنا طويل الأجل للانتعاش، إلى مدى تدهور حالة العراق. |