"الغاية الرئيسية" - Translation from Arabic to French

    • principal objectif
        
    • objectif principal
        
    • objectif premier
        
    • but principal d
        
    • vocation première
        
    Il importe d'atteindre le principal objectif qui est de mobiliser l'appui politique nécessaire pour qu'un dialogue s'engage. UN ومن اﻷهمية بمكان تحقيق الغاية الرئيسية وهي كفالة الدعم السياسي اللازم للحوار.
    Sachant que tous ces aspects avaient été pris en considération et que le principal objectif de la déclaration était d'assurer la survie physique et culturelle des peuples autochtones, il était souhaitable qu'elle soit adoptée à la session en cours. UN ونظرا ﻷن تلك الجوانب كلها قد أُخذت في الاعتبار وأن الغاية الرئيسية من اﻹعلان هي ضمان البقاء المادي والثقافي للشعوب اﻷصلية، فمن المستصوب اعتماد اﻹعلان في الدورة الحالية.
    La mission avait pour principal objectif de visiter la région en conflit ainsi que les camps de réfugiés établis au Rwanda, de manière à pouvoir formuler des recommandations qui permettraient de faire face à la violence dans la région. UN وكانت الغاية الرئيسية من البعثة هي زيارة منطقة النزاع، فضلا عن مخيمات اللاجئين المنشأة في رواندا، بغية التمكن من إبداء توصيات تسمح بمواجهة العنف في المنطقة.
    Le maintien de la paix et de la sécurité internationales demeure l'objectif principal de l'Organisation. UN وما برح صون السلم والأمن الدوليين الغاية الرئيسية للأمم المتحدة.
    L'objectif principal de mon pays dans le cadre de la Conférence du désarmement est de promouvoir le désarmement nucléaire. UN إن الغاية الرئيسية لبلدي في مؤتمر نزع السلاح هي تعزيز نزع السلاح النووي.
    Tout en étant conscients de l'objectif premier de notre régime de vérification, nous espérons être en mesure de développer plus avant, au profit de tous, ces importantes synergies entre les capacités sans pareille de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et la communauté scientifique. UN وبينما ندرك الغاية الرئيسية من نظامنا للتحقق، يحدونا الأمل في أن تتسنى لنا زيادة تنمية جوانب التآزر الهامة هذه بين القدرات الفريدة لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمجتمع العلمي لفائدة الجميع.
    Ces garanties doivent avoir pour but principal d'assurer le respect des droits, de la volonté et des préférences de la personne. UN ويجب أن تكون الغاية الرئيسية لهذه الضمانات هي كفالة احترام حقوق الشخص وإرادته وأفضلياته.
    Il importe de rappeler que le principal objectif de ces restrictions est de protéger les populations civiles, à commencer par les femmes et les enfants qui ont été dans le passé les principales victimes de l'emploi irresponsable et non sélectif de mines antipersonnel. UN ويجدر التذكير بأن الغاية الرئيسية من وضع تلك التقييدات هي حماية السكان المدنيين، بدءاً بالنساء والأطفال الذين كانوا في الماضي من أكثر ضحايا الاستعمال الطائش والعشوائي للألغام المضادة للأفراد.
    Dans ce nouveau cycle de négociations, le principal objectif de la République islamique d'Iran est de parvenir à un accord global, fondé sur la bonne volonté collective, qui permette d'établir des liens de coopération à long terme entre les parties et qui contribue à renforcer durablement la sécurité régionale et internationale et à instaurer une paix juste. UN وفي هذه الجولة الجديدة من المفاوضات، فإن الغاية الرئيسية التي ترومها جمهورية إيران الإسلامية هي التوصل إلى اتفاق شامل، يكون قائما على النوايا الحسنة الجماعية التي ستساعد على إقامة تعاون طويل الأجل بين الأطراف، وستسهم في إحلال أمن مستدام وقوي على الصعيدين الإقليمي والدولي وفي تحقيق سلام عادل.
    Depuis le lancement de la Décennie du développement industriel de l’Afrique, son principal objectif est d’examiner et de suivre les progrès accomplis dans l’industrialisation des pays africains et de recommander des mesures aux niveaux national, sous-régional, régional et international pour accélérer les processus d’industrialisation. UN ومنذ الشروع في عملية عقد التنمية الصناعية في أفريقيا، تتمثل الغاية الرئيسية من ورائها في بحث ومتابعة التقدم المحرز في ميدان التصنيع في البلدان اﻷفريقية، والتوصية بالتدابير الواجب اتخاذها على الصعيد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي لﻹسراع بعملية التصنيع.
    Ces Etats estiment que le rapport en question ne fournit pas d'estimations des niveaux de concentration de gaz à effet de serre dans l'atmosphère qui pourraient être considérés comme dangereux, ce qui fait obstacle à une utilisation complète du rapport en vue d'atteindre le principal objectif de la Convention (art. 2). UN وهذه عقبة في طريق استخدام التقرير استخداما كاملا لتحقيق الغاية الرئيسية للاتفاقية )المادة ٢(. )١( انظر الفرع دال أعلاه.
    Les Présidents ont constaté avec satisfaction que la Conférence de Vilnius de 1997 avait atteint son principal objectif — faire comprendre à l'Europe et au reste de la communauté internationale que les bonnes relations entre États voisins contribuent grandement à l'édification d'une Europe stable, sûre et prospère. UN ولاحظ الرئيسان مع الارتياح أن الغاية الرئيسية لمؤتمر فيلنيوس لعام ١٩٩٧ قد تحققت ألا وهي: إبلاغ أوروبا والمجتمع الدولي بأن العلاقات الحسنة فيما بين الدول المجاورة تسهم إلى حد كبير في بناء أوروبا تتمتع بالاستقرار واﻷمن والرخاء.
    Le principal objectif du Gouvernement afghan est d'établir un État constitutionnel stable et démocratique, doté d'institutions efficaces capables d'aider les Afghans à reconstruire leur existence et leur pays après des décennies de guerre. UN 53 - وأضاف أن الغاية الرئيسية للحكومة الأفغانية هي إقامة دولة ديمقراطية دستورية مستقرة، ذات مؤسسات فعّالة قادرة على مساعدة الناس في إعادة بناء حياتهم، وإعادة إعمار بلدهم بعد عقود من الحرب.
    Le principal objectif de ce fonds est de développer les capacités des institutions relevant des ministères du secteur social et de former les ressources humaines de la Guinée équatoriale aux méthodes et procédures d'élaboration, de gestion, de mise en œuvre, de suivi et d'évaluation des programmes et des projets sociaux. UN إن الغاية الرئيسية من الصندوق هي تطوير قدرات الوزارات والمؤسسات في القطاع الاجتماعي وتدريب الموارد البشرية في غينيا الاستوائية في مجال الأساليب والإجراءات، وصياغة البرامج والمشاريع الاجتماعية وإدارتها وتنفيذها ومتابعتها وتقييمها.
    Les membres du Conseil de sécurité estiment que cette réunion apportera une contribution précieuse à l'objectif principal du Sommet du Millénaire, à savoir renforcer l'Organisation des Nations Unies. UN ويعتقد أعضاء المجلس أن من شأن اجتماع كهذا أن يسهم إسهاما قيِّما في تحقيق الغاية الرئيسية من اجتماع قمة الألفية ألا وهي تعزيز الأمم المتحدة.
    Le Plan stratégique pris dans sa globalité devrait donc être considéré comme concourant à la réalisation de l'objectif principal du Plan d'application de Johannesburg concernant la gestion rationnelle des produits chimiques tout au long de leur cycle de vie ainsi que des déchets dangereux. UN ومن هنا يجب اعتبار الخطة الاستراتيجية ككل تسهم في تحقيق الغاية الرئيسية لخطة تنفيذ نتائج جوهانسبرج فيما يتعلق بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية طيلة دورة حياتها وللنفايات الخطرة.
    L'objectif principal de cet examen est de permettre à l'Organisation d'utiliser les ressources qu'elle a allouées au contrôle interne de la façon la plus rationnelle et efficace possible. UN وتتمثل الغاية الرئيسية لهذا الاستعراض في تمكين المنظمة من استخدام مواردها المخصصة للرقابة الداخلية بأكثر الطرق فعالية وكفاءة.
    La Conférence a pour objectif principal d’aborder en détail les problèmes majeurs que pose le développement industriel en Afrique, en examinant notamment : UN ٣٣ - وتتمثل الغاية الرئيسية من المؤتمر في التصدي بصورة شاملة للمشاكل البالغة اﻷهمية التي تواجهها التنمية الصناعية في أفريقيا، من خلال التداول في جملة أمور منها:
    L'objectif premier restera la bonne exécution des mandats des opérations de maintien de la paix, mais les États Membres continueront d'attendre de l'Organisation des Nations Unies qu'elle améliore encore le rapport coût-efficacité des opérations sans que l'exécution des mandats n'en souffre. UN 24 - وسيظل السعي إلى تحقيق هذه الأهداف يسترشد دائما بمعرفة أنه رغم أن الغاية الرئيسية تظل التنفيذ الناجح لولايات حفظ السلام، فإن الدول الأعضاء ستظل لديها توقعات مرتفعة بأن تواصل الأمم المتحدة زيادة فعالية تكاليف عمليات حفظ السلام دون التأثير سلباً على تنفيذ الولايات.
    15. Les droits de l'homme ont sans doute pour objectif premier de transformer les dynamiques de pouvoir entre les individus dans la société afin de remettre l'oppression en cause, éliminer la subordination et la marginalisation de certains individus et groupes d'individus et promouvoir la capacité d'agir individuelle, l'autonomie et le respect de la dignité inhérente à chaque être humain. UN 15- ويمكن المحاججة بأن الغاية الرئيسية لحقوق الإنسان هي تغيير ديناميات القوة بين أفراد المجتمع من أجل مجابهة القمع، وإنهاء إخضاع وتهميش مجموعات معيّنة وأفراد معينين، واحترام استقلال الفرد وتعزيز قدرته على المشاركة والتأثير، واحترام الكرامة المتأصلة لكل إنسان.
    La vocation première de cette Commission est de rassembler toutes les parties intéressées aux fins de la mobilisation des ressources, et de formuler des conseils et des propositions concernant des stratégies intégrées de consolidation de la paix et de relèvement après les conflits. UN وتتمثل الغاية الرئيسية من إنشائها في الجمع بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة لحشد الموارد وتقديم المشورة واقتراح استراتيجيات متكاملة بشأن عملية بناء السلام والانتعاش بعد انتهاء الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more