Des études in vitro ont montré des perturbations endocriniennes et une action comparable à celle des dioxines. | UN | وأبلغ عن اضطرابات الغدد الصماء والأنشطة المماثلة للديوكسين في الدراسات المختبرية. |
3) Maladies endocriniennes, nutritionnelles et métaboliques et problèmes d'immunité | UN | أمراض الغدد الصماء والتغذية والتمثيل الغذائي وأمراض المناعة |
Est-ce que tu sais combien c'est mauvais pour le système endocrinien des enfants ? | Open Subtitles | ألا تعلم مدى سوء ذلك على الغدد الصماء عند الأطفال ؟ |
On a montré que le système endocrinien était affecté par les rayonnements, avec une sécrétion nettement altérée des hormones de croissance, après des doses fractionnées s'élevant au total à 18 Gy. | UN | ويتأثر نظام الغدد الصماء باﻹشعاع، فيظهر بوضوح خلل في إفراز هورمونات النمو نتيجة لجرعات مجزأة قدرها ٨١ غراي. |
La question des produits chimiques d'origine pharmaceutique dans l'environnement revêt un caractère multisectoriel parce qu'elle touche notamment aux problèmes de la résistance aux antibiotiques et des perturbateurs endocriniens. | UN | إن مسألة المواد الكيميائية ذات الأصل الصيدلاني في البيئة ذات طبيعة شاملة، حيث أنها تضم مسألة مقاومة المضادات الحيوية، إلى جانب أشياء أخرى، وإعاقة عمل الغدد الصماء. |
Il faut noter que certains de ces dangers peuvent être induits par un mode d'action endocrine et il y a absence de consensus scientifique lié à l'existence d'un seuil pour ce mode d'action. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن طريقة عمل الغدد الصماء يمكن أن تستحث حدوث بعض هذه المخاطر، وهناك عدم إجماع علمي فيما يتعلق بوجود عتبة لطريقة العمل هذه. |
Établissements responsables: Institut d'endocrinologie expérimentale, Académie slovaque des sciences, Bratislava (Slovaquie) Faculté de médecine de Lyon (France) | UN | المؤسسة المسؤولة: معهد تجارب الغدد الصماء التابع للأكاديمية السلوفاكية للعلوم، براتسلافا، وكلية الطب، ليون، فرنسا |
L'endosulfan n'est pas classé comme perturbateur endocrinien ou substance immunotoxique. | UN | الإندوسلفان ليس مصنفاً على أنه معيق لعمل الغدد الصماء أو سام للمناعة. |
Maladies endocriniennes, nutritionnelles et métaboliques: 1,3 % | UN | أمراض الغدد الصماء والأمراض التغذوية والاستقلابية: 1.3 في المائة |
Maladies endocriniennes, nutritionnelles et métaboliques: 1,4 % | UN | أمراض الغدد الصماء والأمراض التغذوية والاستقلابية: 1.4 في المائة |
Des études in vitro ont montré des perturbations endocriniennes et une action comparable à celle des dioxines. | UN | وأبلغ عن اضطرابات الغدد الصماء والأنشطة المماثلة للديوكسين في الدراسات المختبرية. |
On a montré que le système endocrinien était affecté par les rayonnements, avec une sécrétion nettement altérée des hormones de croissance, après des doses fractionnées s'élevant au total à 18 Gy. | UN | ويتأثر نظام الغدد الصماء باﻹشعاع، فيظهر بوضوح خلل في إفراز هورمونات النمو نتيجة لجرعات مجزأة قدرها ٨١ غراي. |
L'endosulfan peut causer des perturbations du système endocrinien aussi bien chez les espèces terrestres que chez les animaux aquatiques. | UN | وقد يسبب الاندوسلفان اختلالاً في وظائف الغدد الصماء في كل من الأنواع البرية والمائية. |
Elle s'emploie à élaborer des méthodes de détection et d'évaluation de l'aptitude d'une substance à perturber le système endocrinien. | UN | وتتابع هذه المنظمة وضع منهجيات لاختبار وتقييم المواد الكيميائية فيما يتعلق بإعاقة عمل الغدد الصماء. |
La question des perturbateurs endocriniens relève de l'Approche stratégique. | UN | إن مسألة العوامل المعيقة لعمل الغدد الصماء يتم تناولها من جانب النهج الاستراتيجي. |
Plusieurs représentants ont été d'avis qu'il importait de réduire l'exposition aux substances connues pour être des perturbateurs endocriniens. | UN | وشدد العديد من الممثلين على أهمية خفض التعرض للمواد الكيميائية المعروف بإحداثها اضطرابات الغدد الصماء. |
Consciente des effets néfastes potentiels des perturbateurs endocriniens sur la santé humaine et l'environnement, | UN | وإذْ يقر بالآثار الضارة المحتملة للمواد الكيميائية المسببة لاختلال الغدد الصماء على صحة الإنسان والبيئة، |
Il faut noter que certains de ces dangers peuvent être induits par un mode d'action endocrine et il y a absence de consensus scientifique lié à l'existence d'un seuil pour ce mode d'action. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن طريقة عمل الغدد الصماء يمكن أن تستحث حدوث بعض هذه المخاطر، وهناك عدم إجماع علمي فيما يتعلق بوجود عتبة لطريقة العمل هذه. |
L'Institut d'endocrinologie expérimentale participera aussi à des enquêtes périodiques sur l'état de santé des astronautes avant, pendant et après des vols de courte ou longue durée. | UN | وسيشارك معهد تجارب الغدد الصماء السلوفاكي أيضا في أبحاث منتظمة عن حالة رواد الفضاء الصحية قبل التحليق أثناء رحلات الفضاء القصيرة الأجل أو الطويلة الأجل، وأثناء فترة ما بعد التحليق. |
Les opinions divergent quant à savoir si l'endosulfan est un perturbateur endocrinien. | UN | ثمة آراء متناقضة بشأن ما إذا كان الإندوسلفان معيقاً لعمل الغدد الصماء. |
Les maladies des voies respiratoires et des systèmes endocriniens, nutritionnels et métaboliques ont également augmenté. | UN | ولوحظ أيضاً زيادة في أمراض الجهاز التنفسي وفي أمراض الغدد الصماء والتغذية والأيض. |
On constate aussi des effets moins visibles sur la chimie corporelle, y compris des anomalies des systèmes thyroïdien, hépathique et endocrinien. | UN | وهناك أيضا آثار أقل وضوحا على كيمياء الجسم، منها حدوث اضطرابات في الغدة الدرقية والكبد ونظام الغدد الصماء. |
L'endosulfan est classé comme agent perturbateur des glandes endocrines. | UN | إمكانية التسبب في اختلال وظائف الغدد الصماء |
Autres troubles endocriniens, nutritionnels, métaboliques et immunitaires | UN | اضطرابات الغدد الصماء والتغذية والتمثيل الغذائي والمناعة |
Les résultats de l'évaluation nationale des risques qui figure dans la documentation à l'appui de la notification émanant du Brésil indiquent en revanche que le trichlorfon possède des caractéristiques génotoxiques, immunotoxiques, tératogènes et neurotoxiques, induit une hypoplasie cérébelleuse et présente des effets nocifs pour la reproduction et le système hormonal (dérèglement endocrinien). | UN | وعلى النقيض من هذه النتائج فإن نتائج التقييم الوطني للمخاطر المبينة في الوثائق الداعمة لإخطار البرازيل تنص على أن الترايكلورفون يتمتع بخصائص السمية الجينية والسمية المناعية وتشويه الأجنة والسمية العصبية، وأنه يتسبب في نقص تطور المخيخ وتأثيرات ضارة بالإنجاب ونظام الهرمونات (الإخلال بعمل الغدد الصماء). |
Il convient de noter que certains de ces effets dangereux peuvent résulter d'un mode d'action endocrinien et qu'il n'y a pas de consensus scientifique sur l'existence d'un seuil pour ce mode d'action. | UN | ويمكن ملاحظة أن بعض هذه الآثار تُستحث بواسطة نمط نشاط العناصر المسببة لاختلال وظائف الغدد الصماء. ولا يوجد توافق آراء علمي يتصل بوجود عتبة لهذا النوع من النشاط. |