"الغذاء والأزمة" - Translation from Arabic to French

    • alimentaire et
        
    Cette évolution positive s'est toutefois inversée du fait des crises alimentaire et financière mondiales de 2008. UN غير أن هذا المنحنى قد اتخذ اتجاها معاكسا بسبب أزمة الغذاء والأزمة المالية العالميتين منذ عام 2008.
    Au nombre des facteurs qui peuvent intervenir en la matière figurent de nouveaux phénomènes mondiaux tels que le changement climatique, la crise alimentaire et la crise économique et financière. UN ويشمل ذلك ظواهر عالمية جديدة مثل تغير المناخ وأزمة الغذاء والأزمة المالية والاقتصادية.
    Une action est d'autant plus urgente au vu des défis tels que la dégradation de l'environnement, les crises alimentaire et financière et la prévalence de la pauvreté et des maladies. UN وأضاف أن العمل أصبح أكثر إلحاحاً في ضوء تحديات كتدهور البيئة وأزمة الغذاء والأزمة المالية وانتشار الفقر والمرض.
    La dernière décennie a été marquée par des difficultés nouvelles et imprévues, en particulier les crises alimentaire et économique mondiales, qui ont eu des incidences particulièrement fortes sur les groupes vulnérables et les minorités. UN وقد حمل العقد الماضي معه تحديات جديدة وغير متوقعة، بما في ذلك أزمة الغذاء والأزمة الاقتصادية العالميتان اللتان ثبت أن ضررهما كان أكبر على فئات ضعيفة وأقليات بعينها.
    Les sessions extraordinaires du Conseil des droits de l'homme consacrées aux crises alimentaire et financière ont mis en évidence les faiblesses critiques des migrants dans ces situations. UN وقد أبرزت الدورات الاستثنائية لمجلس حقوق الإنسان بشأن أزمة الغذاء والأزمة المالية نقاط الضعف الحرجة للمهاجرين في هذه الحالات.
    Le changement climatique, la dangereuse prolifération des pandémies et les crises alimentaire et financière mondiales touchent les populations du monde entier et ont donné lieu à de nouvelles urgences. UN إن تغيُّر المناخ واستشراء الأوبئة وأزمة الغذاء والأزمة المالية العالمية، كلها أمور تؤثر على سكان العالم وتخلق حالات طوارئ جديدة.
    Il a également appelé l'attention des membres des conseils sur certains facteurs de caractère plus général qui montraient que, du fait de la crise alimentaire et de la crise financière, il serait encore plus difficile de trouver une solution au problème posé par la rapidité de l'urbanisation. UN ووجه انتباه أعضاء المجلس إلى بعض الأبعاد العريضة التي تشير إلى أن أزمة الغذاء والأزمة المالية ستزيدان من صعوبة الاستجابة لتحدي التحول الحضري.
    Il a attiré l'attention des membres du Conseil sur certains aspects plus généraux indiquant qu'en raison de la crise alimentaire et de la crise financière, il sera encore plus difficile de faire face aux défis de l'urbanisation. UN ولفت نائب المدير انتباه أعضاء المجالس إلى بعض الأبعاد الأوسع نطاقا التي تشير إلى أن أزمة الغذاء والأزمة المالية سيجعلان الاستجابة لتحدي الحضرنة أصعب من ذي قبل.
    Le nombre de réunions a été plus élevé que prévu car il a fallu faire face aux crises alimentaire et humanitaire provoquées par les tempêtes et les ouragans. UN نجمت الزيادة في عدد الاجتماعات مع رئيس الوزراء عن الحاجة لمعالجة أزمة الغذاء والأزمة الإنسانية اللتان سببتهما العواصف والأعاصير
    L'Assemblée générale doit jouer un rôle plus proactif afin de trouver des solutions aux crises émergentes dans le monde, telle que le changement climatique, la crise alimentaire et la crise financière mondiale. UN وينبغي للجمعية العامة أن تؤدي دوراً استباقياً أكبر في إيجاد حلول للأزمات الناشئة في العالم، مثل تغير المناخ، وأزمة الغذاء والأزمة المالية العالمية.
    Les petits pays tributaires des importations, en particulier en Afrique, ont été profondément touchés par les crises alimentaire et économique. UN وتسببت أزمة الغذاء والأزمة الاقتصادية في إلحاق أضرار فادحة بالبلدان الصغيرة التي تعتمد على الواردات، ولا سيما في أفريقيا.
    Au cours de la même période, la population et les pouvoirs publics ont aussi dû faire face à de nouveaux problèmes imprévus, dont certains n'ont concerné que des pays ou régions spécifiques et d'autres - telles les crises alimentaire et économique de ces trois dernières années - se sont posés à l'échelle de la planète. UN وخلال هذه الفترة نفسها، تعين أيضاً على الشعب وحكوماته التعامل مع تحديات جديدة غير متوقعة. وتعلق بعض هذه التحديات ببلدان أو مناطق بعينها، في حين كان بعضها الآخر عالمياً، مثل أزمة الغذاء والأزمة الاقتصادية اللتين شهدتها السنوات الثلاث الماضية.
    Le monde est aujourd'hui aux prises avec de multiples problèmes - sous-développement, pauvreté et faim, les crises alimentaire et financière mondiales et les fléaux de la guerre et du terrorisme, pour n'en citer que quelques-uns. UN اليوم يواجه العالم تحديات متعددة - التخلف والفقر والجوع وأزمة الغذاء والأزمة المالية العالمية وويلات الحرب والإرهاب، على سبيل المثال لا الحصر.
    Au nombre de ces menaces transfrontières figurent la pandémie de grippe H1N1, la crise alimentaire et la crise financière ainsi que la montée du niveau de la mer et d'autres effets négatifs des changements climatiques. UN وتتضمن تلك التهديدات العابرة للحدود وباء الأنفلونزا H1N1 وأزمة الغذاء والأزمة المالية، فضلا عن ارتفاع منسوب مياه البحر وغير ذلك من الآثار الضارة لتغير المناخ.
    Pour accélérer la transition vers des progrès structurels, il faut revoir les politiques de développement des PMA et de leurs partenaires de développement, compte tenu notamment de leurs récentes expériences en la matière et des problèmes engendrés par les crises énergétique, alimentaire et financière. UN وبغية تسريع الانتقال إلى طور التقدم الهيكلي، ثمة حاجة إلى إعادة النظر في النُهج الإنمائية المتبعة في أقل البلدان نمواً ولدى شركائها في التنمية، وخاصة في ضوء تجاربها الأخيرة في مجال التنمية والتحديات التي تطرحها أزمة الوقود وأزمة الغذاء والأزمة المالية.
    dans des conditions d'efficacité Les parties prenantes humanitaires redoutent de plus en plus les effets cumulés de problèmes mondiaux actuels comme les changements climatiques, l'extrême pauvreté, la crise alimentaire, la crise financière, les pénuries alimentaire et d'énergie, les migrations, l'accroissement de la population, l'urbanisation, le terrorisme et les pandémies. UN 37 - يساور الجهات المعنية بالمساعدة الإنسانية قلق متزايد إزاء الآثار المجتمعة للتحديات العالمية الحالية مثل تغير المناخ والفقر المدقع وأزمة الغذاء والأزمة المالية وندرة المياه والطاقة والهجرة ونمو السكان والتوسع العمراني والإرهاب والأوبئة.
    C. Affaires humanitaires Au cours de la période considérée, de nouvelles problématiques humanitaires suscitées, par exemple, par le changement climatique, les crises alimentaire et financière, la raréfaction de certaines ressources, l'accroissement de la population et l'urbanisation se sont traduites par des vulnérabilités plus grandes et la multiplication des besoins humanitaires en différentes régions du monde. UN 74 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أدت التحديات الناشئة في المجال الإنساني، مثل تغير المناخ وأزمة الغذاء والأزمة المالية وندرة الموارد والزيادة السكانية والتوسع الحضري، إلى ازدياد مواضع الضعف وتعاظم الاحتياجات الإنسانية في مختلف أنحاء العالم.
    M. Ulusoy (Turquie) se déclare satisfait des efforts fournis par l'ONUDI pour atténuer les effets des crises alimentaire et financière mondiales sur la sécurité alimentaire et la production agricole, principalement en favorisant les agro-industries. UN 31- السيد أُلوسوي (تركيا): أعرب عن التقدير لجهود اليونيدو للحدّ من آثار أزمة الغذاء والأزمة المالية العالميتين على الأمن الغذائي والإنتاج الزراعي، وذلك من خلال تعزيز الصناعات الزراعية بشكل أساسي.
    Cela était devenu encore plus impératif en raison d'importants facteurs faisant obstacle au développement, dont la convergence des crises énergétique, alimentaire et financière mondiales, avec à la clef l'effondrement économique mondial qui a depuis plongé le monde entier dans une profonde récession économique. UN وقد أصبح هذا أكثر حتمية نتيجة لعوامل خطيرة عرقلت مسيرة التنمية، بما فيها تكالب الأزمات العالمية - أزمة الطاقة وأزمة الغذاء والأزمة المالية - وبلوغها الذروة في الانهيار الاقتصادي العالمي الذي أدى منذ ذلك الوقت إلى انزلاق العالم كله إلى وهدة كساد اقتصادي شديد.
    Les graves répercussions des changements climatiques et des crises énergétique, alimentaire et financière ne sont pas dues aux êtres humains en général, comme on le dit souvent, mais au système capitaliste en vigueur, à ses matrices de production et de consommation, à sa logique d'exploitation et de pillage qui a déshumanisé la civilisation avec son développement industriel illimité qui est en contradiction permanente avec la vie. UN إن الآثار الخطيرة لتغير المناخ والطاقة وأزمة الغذاء والأزمة المالية ليست ناجمة عن أعمال قام بها البشر عموما، كما يُفسر في كثير من الأحيان، بل أنها إفرازات النظام الرأسمالي السائد وشبكات إنتاجه واستهلاكه ومنطقه المدمر والمفترس الذي جعل الحضارة لاإنسانية، مع إطلاق العنان للتنمية الصناعية لتبقى في صِدام مع الحياة إلى الأبد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more