"الغذاء والدواء" - Translation from Arabic to French

    • denrées alimentaires et les médicaments ne
        
    • nourriture et de médicaments
        
    • denrées alimentaires et des médicaments
        
    • vivres et médicaments
        
    • nourriture et les médicaments
        
    • vivres et des médicaments
        
    • aliments et les médicaments ne
        
    • vivres et de médicaments
        
    • 'aliments et de médicaments
        
    • ni nourriture ni médicaments
        
    • nourriture et médicaments
        
    • vivres et aux médicaments
        
    • nourriture et des médicaments
        
    • la Food and Drug
        
    • approbation
        
    Au cours de la session extraordinaire, on a réaffirmé que les denrées alimentaires et les médicaments ne doivent pas être utilisés comme instruments de pression politique. UN وقد تكرر القول أيضا في الدورة الاستثنائية أنه ينبغي عدم استخدام الغذاء والدواء كأداتين للضغط السياسي.
    Nous ne croyons pas que la communauté internationale accepte que des enfants innocents, des femmes et des vieillards meurent faute de nourriture et de médicaments. UN بل ما نحسب المجتمع الدولي يرضى بموت اﻷطفال اﻷبرياء والشيوخ والنساء من جراء الافتقار الى الغذاء والدواء.
    Est-il concevable, à une époque placée sous le signe des droits de l'homme, de se servir des denrées alimentaires et des médicaments comme armes pour détruire les peuples? UN فلا يعقل أن نعيش في عصر حقوق اﻹنسان ونقوم في الوقت نفسه باستخدام الغذاء والدواء كسلاحين موجهين لدمار الشعوب.
    Nous ne nions pas non plus que le Gouvernement iraquien, compte tenu du maintien de l'embargo économique, voit aller jusqu'à imposer la peine capitale, à l'encontre de toute personne convaincue de sabotage économique délibéré ou de trafic de vivres et de médicaments, car l'État iraquien a pour premier devoir d'assurer aux populations vivres et médicaments. UN كما لا ننكر أن حكومة العراق تتخذ أقصى العقوبات، وقد تصل الى اﻹعدام بحق من تسول نفسه عن قصد متعمد تخريب الاقتصاد أو التلاعب بقوت الشعب ودوائه في ظروف استمرار الحصار الاقتصادي، ﻷن المهمة اﻷساسية للدولة العراقية في الوقت الحاضر والتي لا تتقدم عليها أية مهمة هو توفير الغذاء والدواء للمواطن.
    Il faut veiller à ce que la nourriture et les médicaments ne soient pas utilisés comme des moyens de pression politique. UN ولا بد من ضمان ألا يستخدم الغذاء والدواء كأداتين للضغط السياسي.
    Comme nous l'avons dit à M. Sevan, l'Iraq ne souhaite rien de plus que l'application stricte et scrupuleuse des dispositions du Mémorandum d'accord, qui représente le minimum de ce que l'on peut faire pour atténuer les souffrances du peuple iraquien et lui distribuer des vivres et des médicaments. UN فالعراق وكما أبلغنا السيد سيفان لا يأمل بأكثر من التطبيق اﻷمين والدقيق ﻷحكام مذكرة التفاهم، التي تمثل الحد اﻷدنى من العمل الرامي إلى التخفيف من معاناة شعب العراق وتوفير الغذاء والدواء له.
    5. Affirme de nouveau que les biens essentiels tels que les aliments et les médicaments ne doivent pas servir de moyens de coercition politique et que nul ne peut en aucun cas être privé de ses propres moyens de subsistance et de développement; UN 5 - تؤكد من جديد عدم جواز استخدام السلع الأساسية من قبيل الغذاء والدواء كأدوات للإكراه السياسي وعدم جواز حرمان أي شعب بأي حال من الأحوال من سبل العيش والتنمية الخاصة به؛
    La population avait besoin de vivres et de médicaments et comprenait un certain nombre de malades, de blessés, d'hommes âgés, de femmes et d'enfants. UN وكان السكان في حاجة إلى الغذاء والدواء. وضمَّت المدينة عددا من المرضـى والجرحـى وكبار السن والنساء والأطفال.
    Les taux de mortalité infantile ont haussé considérablement, étant donné la pénurie d'aliments et de médicaments. UN لقد شهدت معدلات وفيات اﻷطفال ارتفاعا كبيرا جراء نقص الغذاء والدواء.
    5. Affirme de nouveau que les biens essentiels tels que les denrées alimentaires et les médicaments ne doivent pas servir de moyens de coercition politique et que nul ne peut en aucune circonstance être privé de ses propres moyens de subsistance et de développement; UN 5 - تؤكد من جديد عدم جواز استخدام السلع الأساسية من قبيل الغذاء والدواء كأدوات للإكراه السياسي وعدم جواز حرمان أي شعب بأي حال من الأحوال من سبل العيش والتنمية الخاصة به؛
    5. Réaffirme que les biens essentiels tels que les denrées alimentaires et les médicaments ne doivent pas servir de moyens de coercition politique et que nul ne peut en aucune circonstance être privé de ses propres moyens de subsistance et de développement ; UN 5 - تعيد تأكيد عدم جواز استخدام السلع الأساسية من قبيل الغذاء والدواء كأدوات للإكراه السياسي وعدم جواز حرمان أي شعب بأي حال من الأحوال من سبل العيش والتنمية الخاصة به؛
    5. Réaffirme que les biens essentiels tels que les denrées alimentaires et les médicaments ne doivent pas servir de moyens de coercition politique et que nul ne peut en aucune circonstance être privé de ses propres moyens de subsistance et de développement; UN 5 - تؤكد من جديد عدم جواز استخدام السلع الأساسية من قبيل الغذاء والدواء كأدوات للإكراه السياسي وعدم جواز حرمان أي شعب بأي حال من الأحوال من سبل العيش والتنمية الخاصة به؛
    La population de Srebrenica est a présent privée de nourriture et de médicaments ainsi que de l'hygiène élémentaire et du minimum alimentaire indispensable pour survivre. UN إن سكان سريبرنيتيسا لا يحرمون اﻵن من الغذاء والدواء الكافيين فحسب بل أيضا من العناية الصحية والقوت الضروريين للبقاء.
    Cette résolution note que les sanctions engendrent souvent une situation humanitaire qui se détériore, en particulier une pénurie de nourriture et de médicaments. UN ويذكر القرار أن الجزاءات كثيرا ما تسبب تدهورا للوضع الإنساني، وعلى وجه الخصوص نقص الغذاء والدواء.
    Lauréat de plusieurs récompenses de l'Ordre du Mérite de l'Organisation iranienne des denrées alimentaires et des médicaments UN حاصل على عدة جوائز عن جدارة الخدمة من منظمة الغذاء والدواء الإيرانية.
    Lauréat de plusieurs récompenses de l'Ordre du Mérite de l'Organisation iranienne des denrées alimentaires et des médicaments. UN حاصل على العديد من جوائز استحقاق الخدمة من منظمة الغذاء والدواء الإيرانية.
    Cette agression qui visait en fait à interrompre les opérations de pompage du pétrole iraquien acheminé par le terminal portuaire de Al-Bakr, au sud de l'Iraq, était une tentative hostile ayant pour but de saboter l'application du Mémorandum d'accord conclu entre l'Iraq et l'Organisation des Nations Unies concernant le programme " Pétrole contre vivres et médicaments " . UN وإن هدف هذا العدوان هو إيقاف ضخ النفط العراقي عبر ميناء البكر في جنوبي العراق كمحاولة عدوانية لتعطيل مذكرة التفاهم الموقعة بين العراق واﻷمم المتحدة، والخاصة ببرنامج النفط مقابل الغذاء والدواء.
    La Conférence réaffirme que la nourriture et les médicaments ne doivent pas être un moyen de pressions politiques; UN ويؤكد هذا المؤتمر من جديد أن الغذاء والدواء ينبغي ألا يستخدما أداة للضغط السياسي.
    Ces couvre-feux sont levés par intermittence, généralement pendant quelques heures seulement, pour permettre aux Palestiniens de se procurer des produits de première nécessité comme des vivres et des médicaments. UN ويتم عادة رفع حظر التجوال بصورة متقطعة لفترة لا تتجاوز ساعات قليلة في كل مرة للسماح للفلسطينيين بالحصول على احتياجاتهم الأساسية من الغذاء والدواء.
    5. Affirme de nouveau que les biens essentiels tels que les aliments et les médicaments ne doivent pas servir de moyens de coercition politique et que nul ne doit être privé en quelque circonstance que ce soit de ses propres moyens de subsistance et de développement ; UN 5 - تؤكد من جديد عدم جواز استخدام السلع الأساسية من قبيل الغذاء والدواء كأدوات للإكراه السياسي وعدم جواز حرمان أي شعب بأي حال من الأحوال من سبل العيش والتنمية الخاصة به؛
    L'aide humanitaire de l'ONU et d'autres organisations a disparu depuis le bombardement et au moment de la visite du Groupe, la communauté souffrait d'une pénurie d'aliments et de médicaments. UN ومنذ عمليات القصف هذه، انقطعت المساعدات الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات، وأثناء زيارة الفريق كان السكان يعانون من نقص في الغذاء والدواء.
    Ces affirmations font totalement abstraction des facteurs et des détails qui ont été à l'origine des obstacles et des blocages qui gênent la procédure d'approbation des contrats entrant dans le cadre du Programme pétrole contre nourriture et médicaments, notamment à travers le comportement des représentants américain et britannique au sein du Comité des sanctions. UN إن ما ذكره يتنافى بشكل كلي مع مضمون المسببات وتفاصيلها الدقيقة التي كانت أسبابا مباشرة في فرض العراقيل والصعوبات اﻷساسية على آليات سير العقود الخاصة بتنفيذ برنامج النفط مقابل الغذاء والدواء والناجمة عن تصرفات المندوبين اﻷمريكي والبريطاني بشكل خاص في لجنة المقاطعة.
    Les arguments selon lesquels les États-Unis nieraient l'accès de Cuba aux vivres et aux médicaments sont sans fondement. UN والحجج القائلة بأن الولايات المتحدة تحرم كوبا من الغذاء والدواء لا أساس لها من الصحة.
    Pourtant, en réalité, actuellement nous ne faisons pas grand-chose si ce n'est assurer la sécurité, fournir un peu de nourriture et des médicaments ainsi qu'une présence. UN ولكن الواقع أننا لا نفعل شيئا يذكر في الوقت الحاضر عدا توفير اﻷمن وبعض الغذاء والدواء والوجود على المسرح.
    Toutefois, selon la Food and Drug Administration (USFDA), les produits à base de lindane comportent plus d'avantages que de risques pour les patients lorsqu'ils sont utilisés convenablement en deuxième intention pour traiter la gale et les poux en cas d'échec ou de non-tolérance d'autres traitements. UN غير أن إدارة الغذاء والدواء في الولايات المتحدة قررت أن لمنتجات اللِّيندين فوائدَ تفوق المخاطر التي يتعرض لها المرضى الأفراد، حينما يُستخدَم بحسب التوجيهات كخطٍّ ثانٍ لمعالجة الجرب والقمل، عندما تفشل العلاجات الأخرى في معالجتهما أو لا يستطاع تحمُّلُها.
    L'agence des médicaments a refusé notre approbation. Open Subtitles ‫أبلغتنا إدارة الغذاء والدواء للتو ‫أنه تم رفض طلبنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more