Il est également préoccupé par les informations relatives aux mauvaises conditions d'hygiène et au manque de nourriture et de soins de santé. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير عن سوء الظروف الصحية وعدم كفاية الغذاء والرعاية الصحية. |
Ils ont évoqué les actes de torture, les mauvais traitements et le fait que les détenus manquaient de nourriture et de soins de santé dans les prisons. | UN | وأشارت إلى ما يحدث في السجون من تعذيب وإساءة معاملة وعدم توفير الغذاء والرعاية الصحية. |
Or, c'est à l'Etat qu'incombe la responsabilité d'assurer aux détenus la nourriture et les soins de santé dont ils ont besoin. | UN | بيد أن توفير قدر كاف من الغذاء والرعاية الصحية للسجناء هو مسؤولية الدولة. |
La plus grande partie de ces allocations est consacrée à l'alimentation et aux soins de santé. | UN | ويُنفق الجانب الأكبر من البدل على الغذاء والرعاية الصحية. |
A. Droit à une alimentation et à des soins de santé suffisants 42 — 51 13 | UN | ألف - الحق في الغذاء والرعاية الصحية ٢٤ - ١٥ ٣١ |
71. Depuis, il faut souligner les efforts méritoires du Ministre de la justice concernant l’accès à la nourriture et aux soins médicaux au bénéfice des prisonniers. | UN | ٧١ - وقد بذل وزير العدل منذ ذلك الوقت جهودا جديرة بالثناء فيما يتعلق بحصول السجناء على الغذاء والرعاية الطبية. |
Il est également préoccupé par les informations relatives aux mauvaises conditions d'hygiène et au manque de nourriture et de soins de santé. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن سوء الظروف الصحية وعدم كفاية الغذاء والرعاية الصحية. |
Depuis des générations, il n'est pas rare que des familles démunies privent les fillettes — mais pas les petits garçons — de nourriture et de soins. | UN | ومنذ عدة أجيال، ليس من النادر ملاحظة أن أسراً فقيرة تحرم الفتيات - لا الفتيان - من الغذاء والرعاية. |
Elles se traduisent par la surpopulation carcérale, le manque de nourriture et de soins médicaux pouvant entraîner la mort, les mauvaises conditions d'hygiène et le manque de ressources matérielles, humaines et financières. | UN | وتتجلى هذه الأوضاع في اكتظاظ السجون ونقص الغذاء والرعاية الطبية وما يترتب على ذلك من خطر الموت، وسوء الأوضاع الصحية، ونقص الموارد المادية والبشرية والمالية. |
Elles se traduisent par la surpopulation carcérale, le manque de nourriture et de soins médicaux pouvant entraîner la mort, les mauvaises conditions d'hygiène et le manque de ressources matérielles, humaines et financières. | UN | وتتجلى هذه الأوضاع في اكتظاظ السجون ونقص الغذاء والرعاية الطبية وما يترتب على ذلك من خطر الموت، وسوء الأوضاع الصحية، ونقص الموارد المادية والبشرية والمالية. |
Les villageois réquisitionnés ne sont jamais rémunérés pour leur travail et la nourriture et les soins médicaux qu'ils reçoivent ne sont pas suffisants. | UN | ولا يتقاضى القرويون أي أجر مقابل أعمالهم ولا يحصلون عادة على قدر كاف من الغذاء والرعاية الطبية. |
Les besoins les plus importants concernent la nourriture et les soins de santé, mais des sources de l’ONU et des responsables de l’Église catholique ont aussi signalé que des dizaines de milliers d’enfants avaient été déscolarisés. | UN | وكان أشد ما تمس الحاجة إليه هو الغذاء والرعاية الصحية، غير أن مصادر من الأمم المتحدة ومسؤولين من الكنيسة الكاثوليكية أفادوا بأن عشرات الآلاف من الأطفال حُرموا من الذهاب إلى المدرسة. |
b) Améliorer la nourriture et les soins de santé offerts aux détenus; | UN | (ب) تحسين الغذاء والرعاية الصحية المقدمة إلى المحتجزين؛ |
La plus grande partie de ces allocations est consacrée à l'alimentation et aux soins de santé. | UN | ويُنفق الجانب الأكبر من البدل على الغذاء والرعاية الصحية. |
Elles portent atteinte au plein exercice de tous les droits de l'homme, y compris les droits les plus élémentaires à l'alimentation et aux soins médicaux. | UN | فهي تعيق التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، بما في ذلك أبسط الحقوق في الغذاء والرعاية الطبية. |
Il semble que depuis qu’il a finalement accepté la formule «du pétrole pour des vivres», les citoyens iraquiens sont davantage en mesure d’exercer leurs droits à une alimentation et à des soins de santé suffisants. | UN | ويبدو أنه منذ أن وافقت حكومة العراق في نهاية اﻷمر على صيغة " الغذاء مقابل النفط " طرأ تحسن على تمتع المواطنين العراقيين بالحق في الغذاء والرعاية الصحية. |
A. Droit à une alimentation et à des soins de santé suffisants | UN | ألف - الحق في الغذاء والرعاية الصحية |
Les agents étatiques comme les agents non étatiques sont responsables des graves violations des droits fondamentaux des femmes, notamment les meurtres, les enlèvements, les viols, les tortures et l'esclavage sexuels, et l'interdiction d'accéder à la nourriture et aux soins de santé, dont les conséquences sont désastreuses. | UN | وتتحمل الأطراف الفاعلة من دول وغير دول على حد سواء المسؤولية عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك عمليات القتل والاختطاف والاغتصاب والتعذيب الجنسي والاسترقاق، فضلا عن حرمانهن من الحصول على الغذاء والرعاية الصحية مما يخلف نتائج مأساوية. |
Le Centre pour les enfants abandonnés et les femmes en situation de pauvreté extrême héberge des femmes et des orphelins et leur fournit nourriture et soins. | UN | ويوفر مركز الأطفال عديمي المأوي والنساء الفقيرات سكنى لعدد من النساء والأطفال اليتامي، ويقدم لهم الغذاء والرعاية. |
Il est également important que ceux qui protègent le camp répondent aux besoins humanitaires des résidents du camp, y compris l'accès aux vivres et aux soins médicaux. | UN | ومن المهم أيضا أن يلبي القائمون على حماية المعسكر الحاجات الإنسانية للمقيمين فيه، بما في ذلك حصولهم على الغذاء والرعاية الطبية. |
Il faut rappeler que la nourriture et les services médicaux fournis par les autorités pénitentiaires en Guinée équatoriale n'étant ni réguliers ni suffisants, tous les détenus doivent compter sur leurs familles. | UN | ومن الجدير بالذكر أن السجون في غينيا الاستوائية لا توفر بانتظام الغذاء والرعاية الصحية الملائمين للسجناء الذين يعتمدون بالتالي على عائلاتهم في هذا المضمار. |
III. DROIT À UNE ALIMENTATION SUFFISANTE ET À DES SOINS DE SANTÉ 29 — 43 8 | UN | ثالثاً- الحق في الغذاء والرعاية الصحية 29-43 9 |
54. Tout au long du conflit, le Gouvernement a pris des mesures résolues pour défendre les droits de l'homme et fournir aux populations une alimentation et des soins de santé. | UN | 54 - واستطرد قائلا إن الحكومة اتخذت طوال النـزاع تدابير لصون حقوق الإنسان وتوفير الغذاء والرعاية الصحية. |
CSI est préoccupé par les mauvaises conditions de détention, y compris la qualité médiocre de l'alimentation et des soins, ainsi que par le surpeuplement. | UN | وتناول معهد المجتمع المدني بالتفصيل الشواغل المثارة إزاء سوء أحوال السجون، بما في ذلك سوء الغذاء والرعاية الصحية والاكتظاظ(78). |