"الغذاء وفي" - Translation from Arabic to French

    • l'alimentation et à
        
    • nourriture et
        
    • l'alimentation et le
        
    La grande sécheresse, responsable des mauvaises récoltes, et les prix élevés des denrées alimentaires de base font que le droit à l'alimentation et à jouir du meilleur état de santé possible est très gravement compromis, singulièrement dans les foyers défavorisés. UN ويعني الجفاف الخطير، الذي تسبب في ضعف المحاصيل، وكذلك ارتفاع أسعار المواد الغذائية الأساسية أن الحق في الغذاء وفي أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه تأثّر بشدة، وبخاصة في أوساط الأسر المعيشية الفقيرة.
    Les violations des droits à l'alimentation et à la liberté de circulation placent les femmes et les filles en position de vulnérabilité face aux trafics et poussent un nombre croissant d'entre elles à avoir des relations sexuelles tarifées et à se prostituer. UN فانتهاكات الحق في الغذاء وفي حرية التنقل جعلت النساء والفتيات عرضة للاتجار وزادت من حجم انخراطهن في ممارسة المقايضة بالجنس والدعارة.
    Les violations des droits à l'alimentation et à la liberté de circulation placent les femmes et les filles en position de vulnérabilité face aux trafics et poussent un nombre croissant d'entre elles à avoir des relations sexuelles tarifées et à se prostituer. UN فانتهاكات الحق في الغذاء وفي حرية التنقل جعلت النساء والفتيات عرضة للاتجار وزادت من حجم انخراطهن في ممارسة المقايضة بالجنس والدعارة.
    Les atteintes généralisées au droit à l'alimentation et à la satisfaction d'autres besoins élémentaires, à la sécurité des personnes et aux libertés fondamentales, ainsi que les problèmes d'asile et de migration sont particulièrement préoccupants. UN وتثير الانتهاكات المنتشرة للحق في الغذاء وفي مواد أساسية أخرى، ولحق الفرد في الأمن على شخصه، وللحريات الأساسية، والمسائل المتصلة بحق اللجوء والهجرة، قلقاً خاصاً.
    Les détenus manquent de nourriture et de soins et sont fréquemment maltraités. UN ويعاني السجناء من النقص في الغذاء وفي الرعاية الصحية ويتعرضون للاعتداء بصورة منتظمة.
    68. Le Rapporteur spécial rappelle que, quelles que soient les difficultés, le Gouvernement iraquien demeure responsable de l'accomplissement, dans toute la mesure de ses ressources disponibles, des obligations qui sont les siennes en ce qui concerne le droit à l'alimentation et le droit aux soins de santé. UN ٨٦- يذكﱢر المقرر الخاص بأنه مهما كانت الصعوبات، فإن حكومة العراق تظل مسؤولة عن تنفيذ التزاماتها المتعلقة بالحق في الغذاء وفي الرعاية الصحية بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة.
    52. Le Gouvernement reconnaît que le droit à l'eau est indissociable du droit à la vie, à la santé, à l'alimentation et à un niveau de vie décent. UN 52- وتعترف حكومة غيانا بأن الحق في الماء هو عنصر أساسي لإعمال الحق في الحياة وفي الصحة وفي الغذاء وفي مستوى معيشي لائق.
    Par exemple, un État a l'obligation, découlant des droits à la vie, à l'alimentation et à la santé, de faire en sorte que tous les individus se trouvant dans sa juridiction mangent à leur faim. UN وعلى سبيل المثال، فإن الدولة على عاتقها التزام أساسي، ناشئ عن الحق في الحياة وفي الغذاء وفي الصحة، بأن تضمن عدم تعرض كل الأفراد الخاضعين لولايتها لخطر الموت جوعاً.
    92. Bien que la question du droit à l'alimentation et à la nutrition soit abordée dans les quatre rapports susmentionnés, c'est loin d'être toujours le cas. UN 92- وفي حين أن التقارير الأربعة المذكورة أعلاه أولت اهتماما إلى الحق في الغذاء وفي التغذية، فهناك حالات أخرى كثيرة لم يحدث فيها ذلك حتى حيثما كان متوقعا.
    Ces engagements portaient sur toute une série de questions intéressant les débiteurs d'obligations, notamment la mortalité et la morbidité maternelles, le droit à l'alimentation et à la santé, le droit au développement et l'important programme d'action sur le commerce, l'aide et l'allégement de la dette. UN وقد شملت هذه الالتزامات طائفة واسعة من القضايا التي تؤثر على أصحاب الحقوق على جميع المستويات، بما يشمل القضايا المتعلقة بالوفيات والأمراض النفاسية، والحق في الغذاء وفي الصحة، والحق في التنمية، وبرنامج العمل الهام بشأن التجارة والمساعدات والتخفيف من عبء الديون.
    2. Droit à l'alimentation et à la santé 14 UN 2- الحق في الغذاء وفي الصحة 17
    XIV. La loi sur la Commission nationale de l'alimentation et de la nutrition a chargé la commission qu'elle a créée de faire connaître les principes de la nutrition en application du droit à l'alimentation et à des conditions de vie convenables. UN رابع عشر - ينشئ قانون اللجنة الوطنية للأغذية والتغذية لجنة التغذية لمعالجة مسائل نشر المعرفة المتعلقة بمبادئ التغذية تعزيزاً لإتاحة الحق في الغذاء وفي مستوى معيشة ملائم.
    L'atelier, qui a rassemblé de hauts magistrats de la sousrégion de l'Asie du Sud, a permis l'échange d'informations, notamment sur les stratégies concernant la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels, l'accent étant mis en particulier sur le droit à l'éducation, à l'alimentation et à la santé, ainsi que sur le droit du travail. UN وكانت حلقة العمل التي اجتمع في إطارها كبار القضاة من المنطقة الفرعية لجنوب آسيا، محفلاً لتبادل المعلومات والاستراتيجيات المتعلقة بإمكانية التقاضي أمام المحاكم فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع التركيز بوجه خاص على الحق في التعليم وفي الغذاء وفي الصحة وكذلك حقوق العمل.
    L'Église et des organisations de la société civile ont pris des initiatives importantes visant à construire 1 million de petites citernes familiales destinées au stockage de l'eau, qui transformeraient les conditions de vie des familles habitant cette région aride; c'est là un exemple de ce qui peut être fait pour promouvoir le droit à l'alimentation et à l'eau. UN واستُهلت مبادرات جديدة من جانب المنظمات الكنسية ومنظمات المجتمع المدني لبناء مليون حوض صغير ومستدام لهذه الأسر لتخزن المياه فيها، وهي مبادرة ستُحدث تحولاً في الظروف المعيشية للأسر التي تعيش في هذه المنطقة القاحلة؛ وهذا يبيّن ما يمكن القيام به لتحسين إعمال الحق في الغذاء وفي المياه.
    2. Droit à l'alimentation et à la santé UN 2- الحق في الغذاء وفي الصحة
    En ce qui concerne le droit à l'alimentation et à la vie, le Rapporteur spécial déclare que la République populaire démocratique de Corée a connu de graves pénuries alimentaires depuis le milieu des années 1990, et que, ces dernières années, ce pays a dû faire appel à des donations de produits alimentaires et à d'autres types d'aide humanitaire. UN 41 - وفيما يتعلق بالحق في الغذاء وفي الحياة، قال إن البلد واجه حالات نقص خطيرة في الأغذية منذ منتصف تسعينات القرن الماضي وكان يتعين عليه في السنوات الأخيرة الاعتماد على المنح الغذائية وغيرها من المعونات الإنسانية الأخرى.
    12. À sa vingtneuvième session, le Comité a adopté conjointement avec les rapporteurs spéciaux sur le logement convenable, le droit à l'éducation, à l'alimentation et à la santé une déclaration sur le lien indéfectible entre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les droits économiques, sociaux et culturels. UN 12- واعتمدت اللجنة، في دورتها التاسعة والعشرين، بالاشتراك مع المقررين الخاصين المعنيين بالسكن الملائم والحق في التعليم وفي الغذاء وفي الصحة, بياناً عن الرابطة التي لا تنفصم بين الأهداف الإنمائية للألفية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les droits à l'alimentation et à la santé sont fondamentaux et l'orateur est donc désireuse de savoir comment la crise sanitaire s'est répercutée sur le niveau des services hospitaliers et d'urgence, le traitement des personnes âgées, les soins obstétriques et l'approvisionnement en médicaments essentiels. UN 65 - وواصلت كلمتها قائلة إن الحق في الغذاء وفي الصحة أساسي، لذلك فإنها حريصة على معرفة كيف أثّرت حالة الطوارئ الصحية الوطنية على مستوى الرعاية في المستشفيات والإسعاف في حالات الطوارئ، وعلاج المسنين، والخدمات المتصلة بحالات الولادة، وتوريد الأدوية الأساسية.
    Mme Picco (Monaco) affirme avec conviction la détermination de sa délégation, coauteur d'un projet de résolution sur ce sujet, à défendre le droit à l'alimentation et à la sécurité alimentaire. UN 37 - السيدة بيكو (موناكو): أكدت بيقين تصميم وفدها، المشارك في تقديم مشروع قرار في هذا الموضوع، على الدفاع عن الحق في الغذاء وفي الأمن الغذائي.
    Les droits à la santé, à la nourriture et à un logement décent, ainsi que d'autres droits économiques, sociaux et culturels sont également menacés pour cause de discrimination, de difficultés socioéconomiques et de conflit armé. UN وقد تبين على نحو مماثل أن الحق في الصحة وفي الغذاء وفي المأوى المناسب وغير ذلك من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية معرضة للخطر بسبب التمييز والظروف الاجتماعية والاقتصادية والنـزاع المسلح.
    Il existe un lien entre le droit à l'eau potable et la quantité d'eau requise pour assurer les besoins essentiels à la subsistance, étant donné l'importance manifeste de l'eau pour la survie et la nécessité de garantir à l'homme les droits à une nourriture et à un niveau de vie suffisants. UN ويتصل الحق في مياه الشرب بكمية المياه اللازمة للوفاء باحتياجات البقاء الأساسية، نظراً للأهمية الواضحة للمياه في البقاء الأساسي والحاجة إلى إعمال حقي الإنسان في الغذاء وفي مستوى معيشي كافٍ.
    Il a souligné que l'accès à l'enseignement postsecondaire constituait une solution efficace à certains des problèmes que rencontrent les personnes d'ascendance africaine, et a rappelé le caractère indivisible de tous les droits de l'homme − économiques, sociaux, politiques et civils, y compris le droit à l'alimentation et le droit à un logement convenable. UN وشدد على أهمية الوصول إلى التعليم العالي بوصفه أحد الحلول لبعض المشاكل التي يواجهها السكان المنحدرين من أصل أفريقي، وعلى عدم قابلية جميع حقوق الإنسان للتجزئة - الحقوق الاقتصادية، والاجتماعية، والسياسية، وكذلك الحق في الغذاء وفي السكن اللائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more