"الغذائية الإنسانية" - Translation from Arabic to French

    • alimentaire humanitaire
        
    Le PAM a fourni une assistance alimentaire humanitaire à 1 700 familles dont les habitations avaient été détruites. UN وقدم برنامج الأغذية العالمي المساعدة الغذائية الإنسانية إلى 700 1 أسرة دُمرت منازلها.
    Interdire l'accès à l'aide alimentaire humanitaire en situation de conflit interne ou international constitue une violation du droit à l'alimentation. UN ومنع الوصول إلى المساعدة الغذائية الإنسانية في المنازعات الداخلية والدولية هو انتهاك للحق في الغذاء.
    Le PAM a également joué un rôle important en aidant les populations les plus touchées par les catastrophes naturelles grâce à une assistance alimentaire humanitaire d'urgence. UN كما قام البرنامج بدور مهم في مساعدة أشد السكان تضررا بالكوارث الطبيعية، عن طريق المساعدة الغذائية الإنسانية المقدمة في حالات الطوارئ.
    La question de l'accès à l'alimentation, de la distribution de la nourriture et de l'aide alimentaire humanitaire est abordée dans toutes les résolutions du Conseil des droits de l'homme et de l'Assemblée générale et dans tous les rapports du Rapporteur spécial et du Secrétaire général concernant ce pays. UN ومسألة الحصول على الأغذية، وتوزيع الأغذية، والمساعدات الغذائية الإنسانية تطرح في جميع قرارات مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة وجميع تقارير المقرر الخاص والأمين العام.
    La politique de l'Union européenne sur l'aide alimentaire humanitaire a renforcé la cohérence entre l'aide d'urgence et le soutien à plus long terme. UN وتكلم عن سياسة الاتحاد الأوروبي للمساعدة الغذائية الإنسانية فقال إنها عززت الاتساق بين المعونات في حالات الطوارئ والدعم الطويل الأجل.
    Il a également fait une déclaration à la presse sur l'exclusion de l'aide alimentaire humanitaire fournie par le Programme alimentaire mondial (PAM) des négociations du Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وأصدر أيضا بيانا صحفيا عن مسألة استثناء المعونة الغذائية الإنسانية المقدمة من برنامج الأغذية العالمي من جولة الدوحة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    L'adoption parallèle d'une politique d'aide alimentaire humanitaire a amélioré la coordination apportée par l'Union européenne aux opérations d'urgence et à plus long terme. UN وأدى الاعتماد الموازي لسياسة تتعلق بالمساعدة الغذائية الإنسانية إلى تعزيز التنسيق بين أنشطة الاتحاد الأوروبي للدعم في حالات الطوارئ والدعم طويل الأجل.
    Ils doivent, par exemple, s'abstenir d'expulser par la force des populations de leurs terres ou de leur exploitation, de détruire arbitrairement leurs cultures ou leurs sources d'aliments, d'utiliser l'alimentation comme une arme politique ou encore de restreindre l'accès à l'aide alimentaire humanitaire. UN ومعنى هذا ألا تلجأ الحكومات، مثلا، إلى إرغام السكان على النزوح من أراضيهم أو مزارعهم أو تدمير محاصيلهم أو غذاءهم بصورة استبدادية، أو استخدام الغذاء كسلاح سياسي، أو تقييد فرص الحصول على المعونة الغذائية الإنسانية.
    Des systèmes de stocks sont également nécessaires pour faire face aux situations d'urgence alimentaire humanitaire et limiter la volatilité des prix, comme il est énoncé dans le Programme d'action d'Istanbul en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2011-2020. UN وهناك ضرورة إلى إيجاد نظم لملكية الأسهم للتعامل نع حالات الطوارئ الغذائية الإنسانية وللحد من تقلب الأسعار، على النحو الذي حدده برنامج عمل اسطنبول للعقد 2011-2020 لصالح أقل البلدان نموا.
    Il est également de la responsabilité des organisations humanitaires internationales et des organisations non gouvernementales de distinguer l'aide alimentaire humanitaire fournie en temps de guerre de l'aide alimentaire offerte en temps de paix, et ces organisations doivent respecter les principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité à cet égard. UN كما أنّ المنظمات الإنسانية الدولية والمنظمات غير الحكومية مسؤولة أيضا عن التفريق بين المعونة الغذائية الإنسانية في أوقات الحرب والمعونة الغذائية في أوقات السلم، ويتعين عليها الأخذ بمبادئ التضامن الإنساني والحياد والنزاهة.
    Les informations obtenues montrent que les Érythréens ou les personnes d'origine érythréenne continuent de ne pouvoir participer aux activités communautaires et de se voir refuser l'accès aux services sociaux, et notamment à l'aide alimentaire humanitaire. UN وتشير المعلومات المستقاة إلى استمرار استبعاد الإريتريين أو الأشخاص من أصل إريتري من المشاركة في الأنشطة المجتمعية وحرمانهم من فرص الوصول إلى المنافع الاجتماعية، بما في ذلك المعونة الغذائية الإنسانية .
    f) Étudier plus avant la faisabilité, l'efficacité et les modalités administratives d'un éventuel système de stockage qui permettrait de répondre aux situations d'urgence alimentaire humanitaire ou de limiter l'instabilité des prix; UN (و) مواصلة بحث جدوى تطبيق نظام للاحتفاظ بالمخزون عند التعامل مع حالات الطوارئ الغذائية الإنسانية أو كوسيلة للحد من تقلبات الأسعار، وفعالية هذا النظام وطرائق إدارته؛
    b) Étudier plus avant la faisabilité, l'efficacité et les modalités administratives d'un éventuel système de stockage qui permettrait de répondre aux situations d'urgence alimentaire humanitaire ou de limiter l'instabilité des prix; UN (ب) مواصلة بحث جدوى تطبيق نظام للاحتفاظ بالمخزون عند التعامل مع حالات الطوارئ الغذائية الإنسانية أو كوسيلة للحد من تقلبات الأسعار، وفعالية هذا النظام وطرائق إدارته؛
    b) Étudier plus avant la faisabilité, l'efficacité et les modalités administratives d'un éventuel système de stockage qui permettrait de répondre aux situations d'urgence alimentaire humanitaire ou de limiter l'instabilité des prix; UN (ب) مواصلة بحث جدوى تطبيق نظام للاحتفاظ بالمخزون عند التعامل مع حالات الطوارئ الغذائية الإنسانية أو كوسيلة للحد من تقلبات الأسعار، وفعالية هذا النظام وطرائق إدارته؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more