Ces dernières années, des progrès notables ont été enregistrés et la production intérieure vient contrebalancer l'aide alimentaire extérieure. | UN | وتم إحراز تقدم كبير وتم تعويض الحاجة إلى المعونة الغذائية الخارجية في السنوات الأخيرة. |
L'État est ainsi moins tributaire de l'aide alimentaire extérieure. | UN | ولذلك أصبحت الدولة أقل اعتماداً على المعونة الغذائية الخارجية. |
Considérant que, dans les situations d'urgence, il importe d'assurer le passage progressif de la phase des secours à celles du relèvement et du développement afin de réduire la dépendance à l'égard de l'aide alimentaire extérieure et des autres secours, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى أن ُيكفل في حالات الطوارئ الانتقال السلس من اﻹغاثة إلى اﻹنعاش والتنمية بغية خفض الاعتماد على المعونة الغذائية الخارجية والخدمات الغوثية اﻷخرى، |
Considérant que, dans les situations d'urgence, il importe d'assurer le passage progressif de la phase des secours à celles du relèvement et du développement afin de réduire la dépendance à l'égard de l'aide alimentaire extérieure et des autres secours, | UN | وإذ تسلم بأنه من الضروري في حالات الطوارئ التصدي لسلسلة عمليات اﻹغاثة وإعادة التأهيل والتنمية حتى يتسنى تقليل الاعتماد على المعونات الغذائية الخارجية وغيرها من الخدمات الغوثية، |
Considérant que, dans les situations d'urgence, il importe d'assurer le passage progressif de la phase des secours à celles du relèvement et du développement afin de réduire la dépendance à l'égard de l'aide alimentaire extérieure et des autres secours, | UN | وإذ تسلم بأن من الضروري في حالات الطوارئ التصدي لسلسلة عمليات اﻹغاثة والتأهيل والتنمية حتى يتسنى تقليل الاعتماد على المعونات الغذائية الخارجية وغيرها من الخدمات الغوثية، |
Le projet de résolution reconnaît qu'il importe d'assurer le passage progressif de la phase des secours à celles du relèvement et du développement du Soudan afin de réduire la dépendance à l'égard de l'aide alimentaire extérieure et des autres secours. | UN | إن مشروع القرار يسلم بضرورة مواصلة عمليات اﻹغاثة وإعادة التأهيل والتنمية في السودان حتى يتســنى تقليــل الاعتماد على المعونات الغذائية الخارجية وغيرها من الخدمات الغوثية. |
Considérant que, dans les situations d'urgence, il importe d'assurer le passage progressif de la phase des secours à celles du relèvement et du développement afin de réduire la dépendance à l'égard de l'aide alimentaire extérieure et des autres secours, | UN | وإذ تسلم بأن من الضروري في حالات الطوارئ تلبية احتياجات اﻹغاثة واﻹصلاح والتنمية كسلسلة متصلة لتقليل الاعتماد على المعونات الغذائية الخارجية وغيرها من الخدمات الغوثية، |
Considérant que, dans les situations d'urgence, il importe d'assurer le passage progressif de la phase des secours à celles du relèvement puis du développement afin de réduire la dépendance à l'égard de l'aide alimentaire extérieure et des autres secours, | UN | وإذ تسلم بالحاجة في حالات الطوارئ إلى كفالة الانتقال السلس من الإغاثة إلى إعادة التأهيل والتنمية بغية خفض الاعتماد على المعونة الغذائية الخارجية والخدمات الغوثية الأخرى، |
Ces dernières années, son Gouvernement a accompli des progrès considérables et garantit le droit à l'alimentation, à l'éducation et à la santé tout en parvenant à réduire la mortalité maternelle et infantile ainsi que sa dépendance à l'égard de l'aide alimentaire extérieure. | UN | وأكد أن حكومته أحرزت في السنوات الأخيرة تقدما ملحوظا في ضمان الحق في الغذاء، والتعليم والصحة، في الوقت الذي عملت فيه على تخفيض الوفيات النفاسية ووفيات الرضّع وتخفيض الاعتماد على المعونة الغذائية الخارجية. |
La période de pénurie étant déjà bien avancée - période où les denrées alimentaires se font rares - nombreux sont ceux qui comptent sur l'aide alimentaire extérieure. | UN | وفي غضون فترة الأشهر العجاف الحالية (التي تشح فيها الأغذية عادة)، يعتمد عدد متزايد من الناس على المعونة الغذائية الخارجية. |