"الغذائية الدولية" - Translation from Arabic to French

    • alimentaire internationale
        
    • alimentaire mondiale
        
    • alimentaires internationaux
        
    • alimentaires internationales
        
    En outre, cet état de choses implique, entre autres choses, qu'il faudrait fournir plus longtemps une assistance alimentaire internationale plus importante qu'on ne l'avait d'abord prévu. UN كذلك فإن هذا يعني ضمنا، في جملة أمور، أنه سيكون مطلوبا تقديم مزيد من المساعدة الغذائية الدولية على مدى فترة أطول من الفترة التي كانت متوقعة أصلا.
    De ce fait le pays dépendait, dans une certaine mesure, de l'aide alimentaire internationale pour répondre à la totalité des besoins de sa population. UN ولذلك، يعتمد البلد، إلى درجة ما، على المساعدة الغذائية الدولية لتلبية احتياجات السكان من الغذاء.
    DIRECTIVE 15: AIDE alimentaire internationale 22 UN الخط التوجيهي 15: المعونة الغذائية الدولية 23
    L'aide alimentaire mondiale demeure essentielle pour faire face aux situations d'urgence, aux secours et aux opérations de relèvement. UN ولا تزال تدفقات المعونة الغذائية الدولية المقدمة في شكل عمليات طوارئ وإغاثة وإنعاش لازمة.
    Les sécheresses et les inondations survenues dans de grands pays agricoles ont contribué dès le milieu de 2010 à l'augmentation rapide et soutenue des prix alimentaires internationaux qui, aggravée par la hausse du prix des combustibles, s'est traduite au deuxième semestre de 2010 par un accroissement d'environ 44 millions dans le nombre d'habitants des pays à revenu faible et intermédiaire qui vivent dans l'extrême pauvreté. UN وما برحت حالات الجفاف والفيضانات في البلدان الرئيسية المنتجة للغذاء تسهم في الارتفاع السريع والمطرد لأسعار المواد الغذائية الدولية منذ منتصف عام 2010. وفي النصف الثاني من عام 2010، أدى ارتفاع أسعار المواد الغذائية، الذي زادت من حدته الارتفاعات القوية في أسعار الوقود، إلى زيادةٍ في عدد الذين يعيشون في الفقر المدقع بلغ صافيها نحو 44 مليون شخص في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    En outre, des propositions sont en cours de discussion pour les réserves alimentaires internationales comme mécanisme pour réduire les risques de hausse des prix sur les marchés mondiaux des produits alimentaires (Wright, 2012). UN علاوة على ذلك، تجري مناقشة مقترحات من أجل استخدام الاحتياطيات الغذائية الدولية كآلية للحد من مخاطر الارتفاعات المفاجئة للأسعار في الأسواق العالمية للأغذية (Wright, 2012).
    DIRECTIVE 15: AIDE alimentaire internationale UN الخط التوجيهي 15: المعونة الغذائية الدولية
    Par ailleurs, la production agricole reprenant, il importe de contrôler soigneusement la distribution de l'assistance alimentaire internationale pour éviter qu'elle ne freine la production agricole locale. UN كذلك، يجب، مع استئناف الإنتاج الزراعي، أن يرصد توزيع المساعدة الغذائية الدولية بشكل دقيق لضمان أنها لا تمنع الإنتاج الزراعي المحلي.
    Si les pays les moins avancés ont multiplié les efforts en vue d'améliorer leur production agricole, le développement limité de leurs capacités de production a conduit à une pénurie alimentaire qui les a rendus tributaires de l'importation et de l'aide alimentaire internationale. UN وبينما بذلت أقل البلدان نمواً جهوداً عديدة لتحسين إنتاجها الزراعي، إلا أن التنمية المحدودة لقدرتها الإنتاجية أدت إلى ندرة في الأغذية، لتظل تعتمد على واردات الأغذية وعلى المعونة الغذائية الدولية.
    L'importance de développer la productivité agricole s'est faite encore plus pressante ces dernières années compte tenu de la crise alimentaire internationale et des répercussions de plus en plus grandes des changements climatiques. UN وقد ازدادت زيادة الإنتاجية الزراعية أهمية أيضاً في السنوات الأخيرة بسبب الأزمة الغذائية الدولية وتنامي تأثير تغير المناخ.
    Dans la région du Darfour, dans l'ouest du Soudan, 50 000 personnes sont mortes depuis février 2004 et, selon le Programme alimentaire mondial, deux millions de personnes sont actuellement tributaires de l'aide alimentaire internationale. UN ففي منطقة دارفور من غربي السودان مات 000 50 شخص في الفترة التي انقضت منذ شباط/فبراير 2004؛ ويفيد برنامج الأغذية العالمي أن مليوني شخص يعتمدون الآن على المعونة الغذائية الدولية.
    Les États-Unis ont prouvé dans les faits leur profond attachement à la promotion de la sécurité alimentaire dans le monde entier; plus de 60 % de l'aide alimentaire internationale est fournie à titre gracieux par le peuple américain. UN وقد أثبتت الولايات المتحدة بشكل عملي التزامها العميق بتعزيز الأمن الغذائي حول العالم. فيقدم شعب الولايات المتحدة أكثر من 60 في المائة من المعونة الغذائية الدولية هبة.
    Bien que le Gouvernement ait mis en œuvre un programme de collecte et de distribution d'aliments dans le cadre de ses initiatives de solidarité nationale, une importante assistance alimentaire internationale est restée indispensable. UN ورغم أن الحكومة نفذت برامج لجمع وتوزيع الأغذية في إطار جهودها للتضامن الوطني، ظل تقديم مستوى عال من المساعدة الغذائية الدولية أمرا لا غنى عنه.
    79. En raison de la pénurie récurrente d'eau de pluie, certaines parties du pays sont touchées par la sécheresse, ce qui rend l'Éthiopie dépendante, dans une certaine mesure, de l'aide alimentaire internationale pour répondre aux besoins alimentaires globaux de sa population. UN 79- نظراً إلى تواتر نقص مياه الأمطار، تواجه بعض مناطق البلد مشكلة الجفاف. وهكذا فإن البلد معتمد إلى حد ما على المعونة الغذائية الدولية لتلبية احتياجات سكانه العامة من الأغذية.
    AIDE alimentaire internationale 28 UN المعونة الغذائية الدولية 29
    15.4 Lors de la distribution d'une aide alimentaire internationale en cas d'urgence, il convient d'accorder une attention particulière aux objectifs de relèvement et de développement à plus long terme dans les pays bénéficiaires et de respecter les principes humanitaires universellement reconnus. UN 15-4 تقديم المعونة الغذائية الدولية في حالات الطوارئ ينبغي أن يأخذ في الحسبان بوجه خاص أهداف الإحياء والتنمية على الأمد الطويل في البلدان المتلقية، وأن يحترم المبادئ الإنسانية المعترف بها عالمياً.
    AIDE alimentaire internationale UN المعونة الغذائية الدولية
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place les mécanismes appropriés pour garantir aux groupes plus vulnérables l'accès, dans des conditions d'égalité, à l'aide alimentaire internationale et pour donner à ces groupes la priorité dans le cadre des programmes alimentaires. UN 551- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع آليات مناسبة لضمان وصول أكثر المجموعات تأثراً، على قدم المساواة، إلى المساعدة الغذائية الدولية وإعطاء الأولوية لهذه المجموعات في البرامج الغذائية.
    42. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place les mécanismes appropriés pour garantir aux groupes les plus vulnérables l'accès, dans des conditions d'égalité, à l'aide alimentaire internationale et pour donner à ces derniers la priorité dans le cadre des programmes alimentaires. UN 42- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع آليات مناسبة لضمان وصول أكثر المجموعات تأثراً، على قدم المساواة، إلى المساعدة الغذائية الدولية وإعطاء الأولوية لهذه المجموعات في البرامج الغذائية.
    Parallèlement, une fraction très importante de la population rurale vit au bord de la famine et est largement tributaire de l'aide alimentaire mondiale. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال جزء كبير من عامة سكان الريف يعيشون على حافة المجاعة ويعتمدون بشكل كبير على المساعدة الغذائية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more