"الغذائية والصحية" - Translation from Arabic to French

    • alimentaires et sanitaires
        
    • alimentaire et sanitaire
        
    • nutritionnels et sanitaires
        
    Ce programme donne lieu à des activités de formation nutritionnelle s'adressant aux parents et rendant possible un changement d'habitudes alimentaires et sanitaires. UN ويشرف هذا البرنامج أيضاً على أنشطة للتوجيه الغذائي موجَّهة إلى الآباء من أجل تغيير العادات الغذائية والصحية.
    Or, la demande d'autorisation en question concernait des produits à caractère humanitaire indispensables au bon fonctionnement des services alimentaires et sanitaires, lesquels figurent au premier rang des besoins essentiels qu'une société civilisée est censée satisfaire. UN إن هذا الطلب هو مواد ذات طبيعة إنسانية خدمية وتوافرها ضروري لسير الخدمات الغذائية والصحية التي تعد عناصر رئيسية في حلقة الاحتياجات الانسانية الضرورية التي يحتاجها أي مجتمع متحضر.
    Il en existe d'autres, telles que la présence sécurisante des observateurs ou de militaires des Nations Unies, l'amélioration des conditions alimentaires et sanitaires. UN وثمة أسباب أخرى، منها وجود المراقبين أو العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة، وهو وجود يبعث على الاطمئنان، وتحسﱡن اﻷحوال الغذائية والصحية.
    Ces conditions incluent le déminage du pays et la création d'emplois ainsi qu'une aide alimentaire et sanitaire. UN وتتضمن هذه الظروف إزالة اﻷلغام في البلد وايجاد فرص للعمل وتوفير المساعدات الغذائية والصحية.
    Le dialogue se poursuit entre les partenaires humanitaires et le Gouvernement afin de fournir une assistance alimentaire et sanitaire ciblée aux populations affectées. UN ويدور حاليا حوار بين الشركاء في المجال الإنساني والحكومة بغية دعم المساعدات الغذائية والصحية المقدمة إلى السكان المتضررين.
    29. Depuis qu'il a assumé son mandat en 1991, le Rapporteur spécial a constamment rendu compte de la situation alimentaire et sanitaire en Iraq. UN 29- لقد أبلغ المقرر الخاص باستمرار، منذ توليه ولايته في عام 1991، عن الحالة الغذائية والصحية في العراق.
    Répondre aux besoins nutritionnels et sanitaires de base des enfants est essentiel pour qu'ils puissent non seulement aller à l'école mais aussi réussir dans leurs études. UN وليس الوفاء باحتياجات الأطفال الغذائية والصحية الأساسية أمراً حاسماً لالتحاقهم بالمدارس فحسب بل أيضاً لأدائهم فيها.
    Il en existe d'autres, telles que la présence sécurisante des observateurs ou de militaires des Nations Unies, l'amélioration des conditions alimentaires et sanitaires. UN وثمة أسباب أخرى، منها وجود المراقبين أو العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة، وهو وجود يبعث على الاطمئنان، وتحسﱡن اﻷحوال الغذائية والصحية.
    Leurs opérations couvrent tous les secteurs, mais l'essentiel de l'aide va aux programmes alimentaires et sanitaires. UN وتتولى المنظمات غير الحكومية الأنشطة الإنسانية في جميع القطاعات، وإن كانت معظم المساعدات تنصب على البرامج الغذائية والصحية.
    Les services offerts dans les écoles ont été étendus, avec la création de ce que l'on appelle < < écoles à temps plein > > , dans lesquelles sont proposés des services alimentaires et sanitaires destinés aux secteurs les plus défavorisés de la société. UN وطرأ تحسن على خدمات المدارس عن طريق ما يسمى بالمدرسة العاملة بكامل ساعات الدوام، والتي تستوفي الاحتياجات الغذائية والصحية لأكثر قطاعات السكان حاجة.
    127. Certes, le déploiement des troupes locales dans les camps a permis aux réfugiés de retrouver un calme relatif qui a suivi l'amélioration des conditions alimentaires et sanitaires. UN ٧٢١- إن وزع القوات المحلية في المخيمات سمح قطعاً بعودة الهدوء نسبيا إلى اللاجئين نتيجة لتحسن اﻷوضاع الغذائية والصحية.
    Il en existe d'autres, telles que la présence sécurisante des observateurs ou de militaires des Nations Unies, l'amélioration des conditions alimentaires et sanitaires. UN وثمة أسباب أخرى، منها وجود المراقبين أو العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة، وهو وجود يبعث على الاطمئنان، وتحسﱡن اﻷحوال الغذائية والصحية.
    127. Certes, le déploiement des troupes locales dans les camps a permis aux réfugiés de retrouver un calme relatif qui a suivi l'amélioration des conditions alimentaires et sanitaires. UN ٧٢١- إن وزع القوات المحلية في المخيمات سمح قطعاً بعودة الهدوء نسبيا إلى اللاجئين نتيجة لتحسن اﻷوضاع الغذائية والصحية.
    Des réglementations alimentaires et sanitaires d'une extrême rigueur sont en vigueur au Japon, où la réglementation relative aux importations de denrées alimentaires est extrêmement complexe et détaillée. UN وأكثر اللوائح الغذائية والصحية صرامة هي تلك التي تطبق في اليابان حيث اللوائح التي تتناول استيراد المواد الغذائية بالغة التعقد والتفصيل.
    29. Depuis qu'il a assumé son mandat en 1991, le Rapporteur spécial a constamment rendu compte de la situation alimentaire et sanitaire en Iraq. UN ٢٩ - لقد أبلغ المقرر الخاص باستمرار، منذ توليه ولايته في عام ١٩٩١، عن الحالة الغذائية والصحية في العراق.
    83. Pendant la mission à Amman, tous les Iraquiens interrogés ont été unanimes à déclarer que la situation alimentaire et sanitaire, de même que la situation économique en général, est devenue précaire. UN ٨٣ - وفي أثناء البعثة في عمان، كان جميع العراقيين الذين أجريت معهم مقابلات مُجمعين على أن الحالة الغذائية والصحية والحالة الاجتماعية - الاقتصادية عموما، قد غدت محفوفة باﻷخطار.
    77. Néanmoins, malgré les allégements apportés aux sanctions pour de justes motifs humanitaires, le Rapporteur spécial est bien obligé de constater que la durée de l'embargo ne fait qu'exacerber les conditions de vie déjà très dures que subit la majeure partie de la population burundaise sur le plan alimentaire et sanitaire. UN ٧٧ - ومع ذلك، ورغم تخفيف العقوبات ﻷسباب إنسانية عادلة، يعترف المقرر الخاص بأن دوام الحظر يؤدي إلى إزدياد سوء اﻷحوال المعيشية القاسية أصلا لﻷغلبية العظمى من السكان في بوروندي من الناحيتين الغذائية والصحية.
    Le Rapporteur spécial appelle le Gouvernement à reconnaître la gravité de la situation alimentaire et sanitaire du pays et à revoir son approche pour ce qui est de sa politique de < < priorité au secteur militaire > > . UN 67 - ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى أن تعترف بخطورة الحالة الغذائية والصحية في البلد وأن تعيد النظر في نهجها القائم على سياسة " الجيش أولا " .
    78. Dans l'immédiat, il apparaît plus qu'urgent d'apporter aux populations l'aide alimentaire et sanitaire destinée à leur permettre de survivre, d'une part, et, d'autre part, les moyens de sauver leurs récoltes, leurs cheptels et leur sol et de produire le minimum nécessaire pour vivre. UN ٧٨ - وفي الحالة الحاضرة، يبدو في غاية الاستعجال أن تقدم إلى السكان المعونة الغذائية والصحية الكفيلة بتمكينهم من البقاء على قيد الحياة، من ناحية، ومن ناحية أخرى، أن تقدم اليهم سبل إنقاذ محاصيلهم ومواشيهم وتربتهم وانتاج الحد اﻷدنى الضروري لعيشهم.
    Dans l'immédiat, il apparaît plus qu'urgent d'apporter aux populations l'aide alimentaire et sanitaire destinée à leur permettre de survivre d'une part et d'autre part, les moyens de sauver leurs récoltes, leurs cheptels et leur sol et de produire le minimum nécessaire pour vivre. UN ٧٨- وفي الحالة الحاضرة، يبدو في غاية الاستعجال أن تقدم الى السكان المعونة الغذائية والصحية الكفيلة بتمكينهم من البقاء على قيد الحياة، من ناحية، ومن ناحية أخرى، أن تقدم اليهم سبل إنقاذ محاصيلهم ومواشيهم وتربتهم وانتاج الحد اﻷدنى الضروري لعيشهم.
    13. Outre l'exclusion sociale et politique dont ils sont victimes, les pauvres des zones urbaines ont aussi bien du mal à satisfaire leurs besoins nutritionnels et sanitaires essentiels. UN 13- بغض النظر عن التهميش الاجتماعي والسياسي، يكدح فقراء المدن أيضاً من أجل تلبية احتياجاتهم الغذائية والصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more