Définition des mesures à prendre pour assurer la sécurité alimentaire au niveau des pays | UN | رسم خرائط إجراءات الأمن الغذائي على الصعيد القطري |
D'améliorer la sécurité alimentaire au niveau national et au niveau des foyers. | UN | تحسين الأمن الغذائي على الصعيد الوطني وعلى صعيد الأسرة. |
La dégradation des surfaces arables, si elle se poursuit, aura à l'avenir de graves incidences sur la sécurité alimentaire au niveau local. | UN | وستترتب على استمرار تدهور اﻷراضي الزراعية آثار خطيرة على مستقبل اﻷمن الغذائي على الصعيد المحلي. |
Même si des progrès ont été réalisés grâce à des initiatives internationales, l'accès à l'eau potable et à des systèmes d'irrigation efficaces demeure problématique et contribue à l'insécurité alimentaire dans le monde. | UN | وبالرغم من أوجه التقدم التي أحرزت من خلال المبادرات العالمية، لا تزال إمكانية الحصول على المياه النقية وسبل الري الفعالة أمرا محفوفا بالمشاكل، بما يسهم في انعدام الأمن الغذائي على الصعيد العالمي. |
58. Une description a été faite des différents systèmes d'alerte précoce à la sécurité alimentaire aux niveaux mondial, régional, sous-régional, national et sous-national. | UN | 58- وقُدِّمت لمحة عامة عن مختلف نظم الإنذار المبكر الخاصة بالأمن الغذائي على الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني ودون الوطني. |
L'acquisition de terres doit servir la création d'emplois et la sécurité alimentaire à l'échelle nationale; | UN | وينبغي أن يسهم اقتناء الأراضي في إيجاد فرص العمل وفي تحقيق الأمن الغذائي على الصعيد الوطني. |
Deux moyens permettent d'atteindre la sécurité alimentaire au niveau national : l'autosuffisance et l'autonomie. | UN | وهناك خياران لتحقيق اﻷمن الغذائي على الصعيد الوطني: الاكتفاء الذاتي والاعتماد على النفس. |
Le Kazakhstan accorde une grande importance à la coopération avec l'ONU pour assurer la sécurité alimentaire au niveau régional, et un bureau régional de la FAO pour l'Asie centrale doit ouvrir à Astana. | UN | وتولي كازاخستان أهمية كبيرة للتعاون مع الأمم المتحدة لضمان الأمن الغذائي على الصعيد الإقليمي، ومن المتوقع افتتاح مكتب إقليمي لمنظمة الأغذية والزراعة لآسيا الوسطى في أستانا. |
L'UE fournira un soutien aux stratégies et politiques nationales, plus particulièrement celles qui ont pour but d'accroître la sécurité alimentaire au niveau régional. | UN | وذكَر أن الاتحاد سيدعم الاستراتيجيات والسياسات الوطنية، ولا سيما تلك التي ترمي إلى تحسين الأمن الغذائي على الصعيد الإقليمي. |
Il faut en outre mettre l'accent sur le rôle prépondérant des collectivités locales et surtout des femmes, non seulement dans la planification, la gestion et la mise en valeur des ressources en eau dans les zones rurales mais aussi dans la petite agriculture en tant que source de revenu et moyen de parvenir à l'autosuffisance alimentaire au niveau local. | UN | وينبغي التركيز على الدور الرئيسي للمجتمعات المحلية، وللمرأة بوجه خاص، لا في تخطيط الموارد المائية في اﻷرياف وتنميتها وإدارتها فحسب، بل في المشاريع الزراعية الصغيرة أيضا بوصفها مصدرا للدخل وللاكتفاء الذاتي الغذائي على الصعيد المحلي. |
170. Recommandation : Le Conseil pourrait déterminer la meilleure façon de traiter la question de la sécurité alimentaire au niveau intergouvernemental. | UN | ١٧٠ - توصية: قد يود المجلس الاقتصادي والاجتماعي النظر في اتخاذ قرار بشأن الوسيلة المُثلى لتناول مسألة اﻷمن الغذائي على الصعيد الحكومي الدولي. |
Un tel résultat n'est possible que si le pays peut garder le contrôle de ses coûts de production et de transport très élevés, tout en maintenant une position bien marquée d'exportateur net d'aliments vers les autres pays, et continuer ainsi à contribuer efficacement à la sécurité alimentaire au niveau mondial. | UN | على أن ذلك لا يتحقق إلا إذا امتلك البلد زمام السيطرة على تكاليف الإنتاج والنقل الباهظة، وفي الوقت نفسه يحافظ على وضعه الإيجابي بوصفه مُنتِجاً صافياً للأغذية التي يقدمها إلى البلدان الأخرى فيما يواصل مساهمته الفعّالة في الأمن الغذائي على الصعيد العالمي. |
Les cultures dont dépend la sécurité alimentaire sont souvent destinées à la consommation locale plutôt qu'à l'exportation, ce qui signifie que des mesures particulières ciblées sur ces cultures devraient améliorer la sécurité alimentaire au niveau national, avec un effet minimal de distorsion des échanges sur les marchés mondiaux. | UN | وكثيرا ما تزرع محاصيل الأمن الغذائي للاستهلاك المحلي أكثر منها للتصدير، وهو ما يعني أن من شأن التدابير الخاصة تجاه تطوير هذه المحاصيل تحسين أوضاع الأمن الغذائي على الصعيد الوطني، ويظل أثرها التشويهي ضئيلاً في الأسواق العالمية. |
Le Réseau du système des Nations Unies sur le développement rural et la sécurité alimentaire est un autre mécanisme important. Il appuie les échanges d'informations et encourage les activités interinstitutions conjointes liées au développement rural et à la sécurité alimentaire au niveau international. | UN | 33 - وثمة أداة هامة أخرى تستخدمها منظومة الأمم المتحدة في التصدي لمسألة الجوع هي الشبكة المعنية بالتنمية الريفية والأمن الغذائي، التي تشجع على تبادل المعلومات وتعزز الأنشطة المشتركة بين الوكالات المتعلقة بالتنمية الريفية والأمن الغذائي على الصعيد الدولي. |
b) Assurer la sécurité alimentaire au niveau national et à celui des ménages, tout en veillant à ce que la dégradation, l'érosion et la désertification ne s'intensifient pas; | UN | )ب( إشاعة اﻷمن الغذائي على الصعيد الوطني وصعيد اﻷسر المعيشية، الى جانب الحؤول دون استمرار التدهور، في حالة التربة وفي التآكل والتصحر؛ |
Aucune sorte de subventions, y compris agricoles, n'est admissible, car les subventions compromettent gravement le développement agricole dans plusieurs régions et contrecarrent les initiatives visant à assurer la sécurité alimentaire dans le monde; leur élimination est au moins aussi importante que l'adoption de nouveaux accords. | UN | وليس ثمة على اﻹطلاق ما يُسوغ تقديم إعانات من أي نوع، بما في ذلك اﻹعانات الزراعية. فهذه اﻹعانات تؤثر تأثيرا شديدا على التنمية الزراعية في مختلف المناطق وتقوض المبادرات الرامية إلى تعزيز اﻷمن الغذائي على الصعيد العالمي. فإنهاء هذه اﻹعانات على نفس الدرجة من اﻷهمية كاعتماد اتفاقات جديدة أو يفوقه أهمية. |
La sécheresse, l'irrégularité des précipitations, la déforestation, la hausse du niveau des mers - facteur de la salinisation des sources d'eau - et la fréquence des catastrophes naturelles dues à la dégradation de l'environnement et aux changements climatiques sont des causes importantes de l'insécurité alimentaire dans le monde. | UN | وقد أسهمت عوامل الجفاف وتقلبات هطول الأمطار، وإزالة الغابات، وارتفاع مستوى سطح البحر، مما يؤدي إلى تملح الإمدادات المائية، وانتشار الكوارث الطبيعية نظرا للتدهور البيئي وتغير المناخ، إسهاما كبيرا في انعدام الأمن الغذائي على الصعيد العالمي. |
La diminution des superficies cultivées et les pénuries alimentaires mettent en péril la sécurité alimentaire. La gestion de l'eau et des sols, la réduction des friches, l'utilisation productive des terres et le recours à l'agriculture de précision sont donc prioritaires pour améliorer la sécurité alimentaire dans le monde. | UN | لما كان تضاؤل مساحة الأراضي المزروعة ونقص الأغذية مشكلة خطيرة تواجه الأمن الغذائي، ينبغي معالجة مسائل إدارة المياه والتربة وخفض مساحات الأرض البور واستغلال موارد الأراضي للإنتاج والزراعة الدقيقة على نحو عاجل من أجل تحسين الأمن الغذائي على الصعيد العالمي. |
S'agissant du rôle futur des fruits de mer dans la sécurité alimentaire mondiale, il s'agira que la communauté internationale fasse une place à cette question dans les débats consacrés à la sécurité alimentaire aux niveaux mondial, régional et national. | UN | 141 - وفيما يتعلق بالدور الذي ستؤديه الأغذية البحرية في الأمن الغذائي العالمي في المستقبل، سيكون من الأهمية بمكان أن يُدرج المجتمع الدولي دور هذه الأغذية في صلب المناقشات المتعلقة بسياسات الأمن الغذائي على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني. |
Si la Deuxième Commission, lors des débats qu'elle a tenus sur la sécurité alimentaire et l'agriculture durant la partie principale de la soixante-septième session de l'Assemblée générale, a examiné les initiatives mondiales visant à renforcer la nutrition et la sécurité alimentaire aux niveaux mondial, national et régional, il est manifeste que beaucoup reste à faire. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة الثانية، في مداولاتها المتعلقة بالأمن الغذائي والزراعة خلال الجزء الرئيسي من الدورة السابعة والستين للجمعية العامة، ناقشت المبادرات العالمية الرامية إلى تعزيز التغذية والأمن الغذائي على الصعيد العالمي والصعيدين الوطني والإقليمي، من الواضح أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به. |
Le Gouvernement a également adopté un programme décennal sur la sécurité alimentaire et la nutrition pour venir à bout de la faim et garantir la sécurité alimentaire à l'échelle nationale d'ici 2017, et cela dans le respect de la problématique hommes-femmes et de la justice sociale. | UN | كما اعتمدت الحكومة برنامجا للأمن الغذائي والتغذية مدته عشر سنوات للتغلب على الجوع وتوفير الأمن الغذائي على الصعيد الوطني بحلول عام 2017، بطريقة تراعي الاعتبارات الجنسانية وتحترم العدالة الاجتماعية. |
Dans la région andine d'Amérique latine, les systèmes de gestion d'eau des communautés autochtones et locales jouent un rôle fondamental en assurant la subsistance des populations à l'échelon local et en aidant à renforcer la sécurité alimentaire à l'échelon national. | UN | 37 - وفي داخل منطقة الانديز بأمريكا اللاتينية، تشكل نظم إدارة المياه بالمجتمعات الأصلية والمحلية الأساس لدعم موارد الرزق المحلية والمساعدة على توفير الأمن الغذائي على الصعيد الوطني. |