"الغذائي على المدى" - Translation from Arabic to French

    • alimentaire à long
        
    On s'est aussi félicité de la décision du Secrétaire général de l'ONU de constituer d'urgence une équipe spéciale de haut niveau sur la crise alimentaire actuelle et son impact sur la pauvreté, ainsi que sur les problèmes de sécurité alimentaire à long terme. UN كما رحبت بقرار الأمين العام للأمم المتحدة بأن ينشئ على الفور فرقة عمل ذات صلاحيات واسعة لمعالجة الأزمة الغذائية الراهنة وتأثيرها على الفقر والتحديات المتصلة بالأمن الغذائي على المدى الطويل.
    Et ils doivent soutenir les circuits de semences paysannes, d'abord parce que les petits agriculteurs en dépendent, mais également parce que leur renforcement est vital pour notre sécurité alimentaire à long terme. A. Droits de propriété intellectuelle dans le secteur UN كما يتعين عليها دعم نظم بذور المزارعين، التي لا يعتمد عليها المزارعون فحسب، بل إن تحسينها يعد، بالإضافة إلى ذلك، أمرا حيويا لتحقيق أمننا الغذائي على المدى الطويل.
    Nous savons que la sécurité alimentaire est une préoccupation mondiale et sommes résolus à répondre aux besoins d'aide alimentaire en urgence reconnus par la communauté internationale et à améliorer les mécanismes de prévention des famines et la sécurité alimentaire à long terme. UN وإذ نسلم بأن الأمن الغذائي يعتبر مشكلا عالميا، فإننا نلتزم بالاستجابة للاحتياجات المعترف بها دوليا من المعونة الغذائية الطارئة وبتحسين آليات الوقاية من المجاعة وكفالة الأمن الغذائي على المدى الطويل.
    Nous savons que la sécurité alimentaire est une préoccupation mondiale et sommes résolus à répondre aux besoins d'aide alimentaire en urgence reconnus par la communauté internationale et à améliorer les mécanismes de prévention des famines et la sécurité alimentaire à long terme. UN وإذ نسلم بأن الأمن الغذائي يعتبر مشكلا عالميا، فإننا نلتزم بالاستجابة للاحتياجات المعترف بها دوليا من المعونة الغذائية الطارئة وبتحسين آليات الوقاية من المجاعة وكفالة الأمن الغذائي على المدى الطويل.
    De fait, ces mesures répondaient non seulement aux besoins immédiats mais aussi aux questions de sécurité alimentaire à long terme et à la nécessité de mettre en place des filets de sécurité efficaces en ces temps difficiles et au-delà. UN وفي الواقع، لم يقتصر البنك الدولي على تلبية الاحتياجات الفورية، فهو يلبي أيضاً احتياجات الأمن الغذائي على المدى البعيد واحتياجات شبكات الضمان الفعالة أثناء هذه الفترة الحالية العصيبة وما بعدها.
    Enfin, le secteur agricole a besoin de transformations structurelles si l'on veut améliorer la sécurité alimentaire à long terme, et les investissements publics ont un rôle fondamental à jouer en la matière, s'agissant par exemple d'accroître la productivité agricole. UN وبالنظر إلى أن قطاع الزراعة يحتاج إلى عملية تحول هيكلي من أجل تحسين حالة الأمن الغذائي على المدى الطويل، فإن الاستثمارات العامة تؤدي دوراً حاسماً في هذه العملية، من خلال زيادة إنتاجية المزارع، على سبيل المثال.
    Premièrement, l'aide humanitaire telle qu'elle est conçue actuellement n'est pas toujours compatible avec la sécurité alimentaire à long terme des pays bénéficiaires et reste trop souvent imprévisible et anticyclique; d'autre part, environ un tiers de cette aide, soumise à des conditions, reste dans les pays donateurs et ne parvient jamais aux véritables destinataires. UN أولا، المعونة الغذائية كما هي مفهومة اليوم لا تتفق دائما مع الأمن الغذائي على المدى الطويل في البلدان المستفيدة، ولا يمكن في كثير من الأحيان التنبؤ بها كما أنها مناوئة للتقلبات الدورية؛ ومن ناحية أخرى، تخضع حوالي ثلث هذه المعونة إلى شروط، وتبقى في البلدان المانحة ولا تصل أبدا إلى البلدان المتلقية.
    La révolution verte a détérioré des ressources naturelles essentielles à la sécurité alimentaire à long terme, tandis que les résultats et le bilan scientifique à ce jour du génie génétique mettent en doute les affirmations selon lesquelles il atténuerait le changement climatique. UN وأدت الثورة الخضراء إلى تدهور الموارد الطبيعية اللازمة لتحقيق الأمن الغذائي على المدى الطويل، في حين ألقى الأداء والسجل العلمي المدون حتى حينه بظلال من الشك على مصداقية الادعاءات القائلة بأن الهندسة الوراثية ستؤدي إلى التخفيف من حدة تغير المناخ.
    Il s'agit d'une approche novatrice qui tend à assurer durablement les moyens de subsistance futurs et la sécurité alimentaire à long terme des orphelins et des enfants affectés par le VIH/sida. UN وهذا نهج مبتكر ومستدام لضمان سبل المعيشة في المستقبل والأمن الغذائي على المدى البعيد لليتامى والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز.
    Les mesures de protection sociale dans les pays les plus pauvres consisteraient notamment à investir dans la sécurité alimentaire à long terme et à fournir des ressources supplémentaires par l'intermédiaire de la Banque mondiale. UN وستشمل تدابير الحماية الاجتماعية في أفقر البلدان الاستثمار في مجال الأمن الغذائي على المدى الطويل وتوفير موارد إضافية من خلال البنك الدولي().
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) a fait une évaluation de la situation sur le plan de la sécurité alimentaire à Dili, afin de recenser le nombre de personnes touchées par l'insécurité alimentaire dans les camps de déplacés et dans le reste de la population, et de déterminer les mesures à prendre pour rétablir la sécurité alimentaire à long terme. UN 51 - وأجرى برنامج الأغذية العالمي تقييما للأمن الغذائي في حالات الطوارئ في ديلي للتحقق من عدد الأشخاص الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي في مخيمات المشردين داخليا وفي صفوف السكان من غير المشردين داخليا، حتى يتسنى تحديد خيارات تساعد على استعادة الأمن الغذائي على المدى الطويل.
    Nous avons convenu que la communauté internationale - les pays touchés, les donateurs et les organisations internationales - doit répondre aux besoins humanitaires urgents, appuyer l'expansion de la production alimentaire, poursuivre les efforts pour libéraliser le commerce et promouvoir les investissements dans la science et la technologie afin de garantir la sécurité alimentaire à long terme. UN واتفقنا على أن المجتمع الدولي - البلدان المتضررة، والمانحون، والمنظمات الدولية - يجب أن يلبي الاحتياجات الإنسانية العاجلة، ويدعم الإنتاج الموسع للغذاء، ويواصل بذل الجهود نحو تحرير التجارة، ويعزز الاستثمارات في العلم والتكنولوجيا لكفالة تحقيق الأمن الغذائي على المدى الطويل.
    En avril 2000, le Secrétaire général a constitué une équipe spéciale interorganisations, dirigée par la FAO, sur l'action des Nations Unies touchant la sécurité alimentaire à long terme, le développement agricole et les aspects connexes dans la corne de l'Afrique pour mettre fin à la malnutrition chronique qui sévit dans la région; UN وفي نيسان/أبريل 2000، أنشأ الأمين العام فرقة عمل مشتركة بين الوكالات تتبع منظمة الأغذية والزراعة، معنية باستجابة الأمم المتحدة للأمن الغذائي على المدى الطويل والتنمية الزراعية والجوانب المتصلة بها في القرن الأفريقي بغية وضع نهاية لسوء التغذية المزمن في المنطقة؛
    Ce sont eux qui ont fourni l'assistance la plus importante à la Corne de l'Afrique, où une réponse internationale massive est en cours malgré l'interposition d'AlChabab, et ils soutiennent également la sécurité alimentaire à long terme dans la région dans le cadre de l'initiative < < Feed the future > > , qui fait de la croissance générale la base du développement durable. UN وهي أكبر الجهات المانحة المقدمة للمساعدات إلى منطقة القرن الأفريقي، حيث تجري استجابة دولية كبيرة على الرغم من تدخل حركة الشباب، وتدعم أيضا الأمن الغذائي على المدى البعيد في المنطقة من خلال مبادرتها " تغذية المستقبل " ، التي تؤكد على النمو الاقتصادي الواسع النطاق كأساس لتحقيق التنمية المستدامة.
    70. Dans certains pays, comme le Malawi, la République-Unie de Tanzanie et le Zaïre, les fortes concentrations de population dans les camps sont à l'origine de la détérioration des sols, de la pollution de l'eau et du déboisement, d'où une menace aggravée sur la sécurité alimentaire à long terme des personnes déplacées aussi bien que des communautés qui les accueillent. UN ٧٠ - في بلدان من قبيل جمهورية تنزانيا المتحدة وزائير وملاوي، يلاحظ أن التجمعات السكانية الكبيرة داخل المخيمات قد أدت إلى تدهور التربة وتلوث المياه وإزالة اﻷحراج، مما يُمعن في تقويض اﻷمن الغذائي على المدى الطويل، سواء بالنسبة للسكان المشردين أم بالنسبة للمجتمعات المضيفة.
    309. Pour lutter contre la faim dans les pays en développement, dans les situations d'urgence et dans l'optique d'une sécurité alimentaire à long terme, l'Allemagne accorde une aide alimentaire considérable dans un cadre bilatéral ainsi que par le canal de la Communauté européenne et d'organisations internationales (543,2 millions de DM au total en 1994). UN ٩٠٣- ولتخفيف الجوع في حالات الطوارئ وفي سياق تدابير اﻷمن الغذائي على المدى الطويل في البلدان النامية، تمنح ألمانيا مساعدات غذائية واسعة على أسس ثنائية، من خلال الجماعة اﻷوروبية والمنظمات الدولية )في عام ٤٩٩١ بلغت قيمتها اﻹجمالية ٢,٣٤٥ مليون مارك ألماني(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more