Son pays demeure désireux de partager ses connaissanes techniques pour assurer la sécurité alimentaire des pays en développemet. | UN | وسيظل بلده على التزامه بتبادل خبراته التقنية من أجل كفالة الأمن الغذائي للبلدان النامية. |
Les mesures de protection de la sécurité alimentaire des pays développés font partie des questions en suspens des négociations sur l'agriculture. | UN | والتدابير الرامية إلى حماية الأمن الغذائي للبلدان النامية هي من بين المسائل المعلقة الرئيسية في المفاوضات المتصلة بالزراعة. |
Il est clair qu'un secteur des pêches développé peut contribuer de manière décisive à renforcer la sécurité alimentaire des pays en développement. | UN | ومن الواضح أنه يمكن لقطاع لصيد اﻷسماك المتطور أن يشكل عاملا حاسما في تعزيز اﻷمن الغذائي للبلدان النامية. |
45. L'aide alimentaire joue un rôle important dans la lutte contre la faim et dans l'amélioration de la sécurité alimentaire dans les pays en développement importateurs de denrées alimentaires à faible revenu. | UN | 45- ثمة دور هام تؤديه المعونة الغذائية في محاربة الجوع وتحسين الأمن الغذائي للبلدان المتدنية الدخل المستوردة للغذاء. |
Des sujets qui ne sont pas d'ordre commercial, comme le développement rural, la réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire dans les pays en développement, devraient être au cœur des futures négociations. | UN | كما ينبغي أن تكون الشواغل غير التجارية كالتنمية الريفية، وتخفيف الفقر والأمن الغذائي للبلدان النامية موضع تركيز المفاوضات القادمة. |
Se déclarant profondément préoccupée par le fait que, bien que les femmes rurales pauvre contribuent de toutes les manières au bien-être des familles rurales et assurent plus de la moitié de la production alimentaire des pays en développement, elles représentent souvent le groupe le plus vulnérable et le plus défavorisé de la société, | UN | وإذ تعرب عن قلق عميق إزاء كون نساء الريف الفقيرات، برغم اسهامهن في كافة جوانب رفاه اﻷسر الريفية وتحقيقهن أكثر من نصف الانتاج الغذائي للبلدان النامية، كثيرا ما يمثلن أشد فئات المجتمع ضعفا وحرمانا، |
8. Lorsqu'on considère le problème crucial de l'autosuffisance alimentaire des pays en développement, particulièrement en Afrique, on ne semble pas se rendre compte que, dans les zones rurales, les agriculteurs sont des femmes. | UN | ٨ - وعندما يجري النظر في مشكلة الاكتفاء الذاتي الغذائي للبلدان النامية وهي مشكلة حاسمة وبخاصة في افريقيا لا يؤخذ في الاعتبار أن المزارعين في المناطق الريفية أكثرهم من النساء. |
Ils ont également insisté sur le rôle des biotechnologies pour allonger la durée de conservation après la récolte et accroître le contenu nutritionnel des produits agricoles, ce qui aurait un impact positif immédiat sur les programmes d'autosuffisance alimentaire des pays en développement. | UN | كما أبرزوا دور التكنولوجيا الأحيائية في إطالة العمر بعد الحصاد وفي تحسين المحتوى الغذائي، باعتبار ذلك من السمات التي قد تكون بمثابة نعمة فورية لبرامج الاكتفاء الغذائي للبلدان النامية. |
4. La question de la sécurité alimentaire des pays africains demeure préoccupante. | UN | 4- ولا تزال حالة الأمن الغذائي للبلدان الأفريقية تثير القلق. |
Les aspects agricoles, sociaux et environnementaux de la production et de l'utilisation de biocarburants devraient être harmonisés, afin d'éviter tout risque pour la sécurité alimentaire des pays. | UN | و استدرك قائلاً إنه لابد من تنسيق الجوانب الزراعية والاجتماعية والبيئية لإنتاج واستخدام الوقود الحيوي تلافياً لأي مخاطر قد يتعرض لها الأمن الغذائي للبلدان. |
Signe favorable, la libéralisation des marchés comme suite au Cycle de l'Uruguay offrait des perspectives très encourageantes, mais la communauté internationale devait aussi tenir compte des conséquences éventuelles que la décision de Marrakech sur les mesures concernant les effets négatifs du Cycle d'Uruguay pourrait avoir sur la sécurité alimentaire des pays en développement dans les années à venir. | UN | وقال إن تحرير اﻷسواق نتيجة لجولة أوروغواي، عنصر إيجابي حيث أنه يفتح آفاق مشجعة، لكن يتعين أيضا على المجتمع الدولي أن يضع في الاعتبار اﻵثار المحتملة للقرار المتخذ في مراكش بشأن التدابير المتعلقة باﻵثار السلبية لجولة أوروغواي على اﻷمن الغذائي للبلدان النامية في اﻷعوام المقبلة. |
En outre, nous devons revenir aux divers programmes et stratégies adoptés par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et d'autres instances mondiales, afin de répondre totalement aux besoins de sécurité alimentaire des pays en développement. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يتعين علينا إعادة النظر في مختلف البرامج والاستراتيجيات التي اعتمدتها منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة وغيرها من المنتديات العالمية، بغية تلبية احتياجات الأمن الغذائي للبلدان النامية بصورة شاملة. |
Les mesures de soutien interne qui favorisaient l'activité dans les zones rurales et contribuaient à la sécurité alimentaire des pays en développement revêtaient une grande importance et ne devraient pas faire l'objet d'engagements de réduction. | UN | وأوضح أن تدابير الدعم المحلي التي تعزز الأهمية الحيوية للمناطق الريفية ولشواغل الأمن الغذائي للبلدان النامية تتسم بأهمية بالغة ومن ثم فإن التدابير المناسبة التي تتخذها هذه البلدان ينبغي أن تعفى من أية التزامات بالتخفيض. |
Les effets préjudiciables de la crise alimentaire sur nos peuples constituent l'un des problèmes les plus urgents du XXIe siècle, problème qui appelle des mesures immédiates et coordonnées pour garantir un accès suffisant et opportun à des denrées alimentaires ainsi que la souveraineté et la sécurité alimentaire des pays en développement. | UN | 15 - وتشكل الآثار السلبية التي تعاني منها شعوبنا بسبب الأزمة الغذائية إحدى المشاكل الأكثر إلحاحا في القرن الحادي والعشرين، مما يتطلب منا اتخاذ تدابير عاجلة ومنسقة لضمان توافر الكميات الكافية والمناسبة من الأغذية، وكفالة الأمن الغذائي للبلدان النامية وسيادتها. |
Les résultats des négociations commerciales multilatérales pourraient influer sur la politique de sécurité alimentaire des pays : i) en induisant des modifications qui se répercutent directement sur les droits (par exemple, en modifiant les prix des denrées alimentaires payés par les consommateurs ou perçus par les producteurs), et ii) en influant sur la faisabilité de certaines politiques de promotion ou de protection des droits. | UN | ومن شأن نتيجة المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف أن تؤثر على سياسة الأمن الغذائي للبلدان لأنها: `1` ستُدخل تغييرات على السياسات التي تؤثر مباشرة على الاستحقاقات (مثل تغيير أسعار الأغذية التي يدفعها المستهلكون أو التي يتلقاها المنتجون)؛ و`2` ستغيّر من جدوى بعض السياسات التي تشجع الاستحقاقات أو تحميها. |
Mais, je voudrais dire ici avec force que, face au péril acridien, et pour assurer la sécurité alimentaire dans les pays infestés, y compris le Mali, nous avons la responsabilité commune d'engager et de renforcer la mobilisation internationale à court, moyen et long termes. | UN | ومع ذلك، أود أيضا أن أؤكد على أننا، إذ نواجه بلاء الحشرات، وبغية ضمان الأمن الغذائي للبلدان التي هجم عليها الجراد، بما فيها مالي، تقع على عاتقنا مسؤولية مشتركة للشروع في التعبئة الدولية في الأجل القصر والمتوسط والطويل وتدعيمها. |
20. Invite les États Membres, les organisations internationales et régionales et les autres partenaires intéressés à envisager d'élaborer des programmes de formation pour la mise en valeur des ressources humaines à différents niveaux et de mener des travaux de recherche visant à améliorer la sécurité alimentaire dans les pays des Caraïbes et la gestion durable des ressources marines et côtières renouvelables; | UN | " 20 - تدعو الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية والجهات المعنية الأخرى إلى النظر في وضع برامج تدريبية من أجل تنمية قدرات الموارد البشرية على مختلف المستويات وإلى تطوير البحث الذي يهدف إلى تعزيز الأمن الغذائي للبلدان الكاريبية وإدارة الموارد البحرية والساحلية المتجددة على نحو مستدام؛ |
19. Invite les États Membres, les organisations internationales et régionales et les autres partenaires intéressés à envisager d'élaborer des programmes de formation pour la mise en valeur des ressources humaines à différents niveaux et de mener des travaux de recherche visant à améliorer la sécurité alimentaire dans les pays des Caraïbes et la gestion durable des ressources marines et côtières renouvelables; | UN | 19 - تدعو الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية والجهات المعنية الأخرى إلى النظر في وضع برامج تدريبية لتأهيل الموارد البشرية على مختلف المستويات، وإلى تطوير البحث الذي يهدف إلى تعزيز الأمن الغذائي للبلدان الكاريبية وتحقيق الاستدامة في إدارة الموارد البحرية والساحلية المتجددة؛ |
19. Invite les États Membres, les organisations internationales et régionales et les autres partenaires intéressés à envisager d'élaborer des programmes de formation pour la mise en valeur des ressources humaines à différents niveaux et de mener des travaux de recherche visant à améliorer la sécurité alimentaire dans les pays des Caraïbes et la gestion durable des ressources marines et côtières renouvelables; | UN | 19 - تدعو الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية والجهات المعنية الأخرى إلى النظر في وضع برامج تدريبية لتأهيل الموارد البشرية على مختلف المستويات، وإلى تطوير البحث الذي يهدف إلى تعزيز الأمن الغذائي للبلدان الكاريبية وتحقيق الاستدامة في إدارة الموارد البحرية والساحلية المتجددة؛ |
20. Invite les États Membres, les organisations internationales et régionales et les autres partenaires intéressés à envisager d'élaborer des programmes de formation pour la mise en valeur des ressources humaines à différents niveaux et de mener des travaux de recherche visant à améliorer la sécurité alimentaire dans les pays des Caraïbes et la gestion durable des ressources marines et côtières renouvelables; | UN | 20 - تدعو الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية والجهات المعنية الأخرى إلى النظر في وضع برامج تدريبية من أجل تنمية قدرات الموارد البشرية على مختلف المستويات وإلى تطوير البحث الذي يهدف إلى تعزيز الأمن الغذائي للبلدان الكاريبية وإدارة الموارد البحرية والساحلية المتجددة على نحو مستدام؛ |