La composition du régime alimentaire de la population doit : | UN | فالنظام الغذائي للسكان يجب أن يستوفي الشروط التالية: |
Ils craignaient pour la sécurité et le bien-être des ressortissants qui avaient regagné le pays, ainsi que pour la sécurité alimentaire de la population. | UN | وأبدت قلقها إزاء سلامة ورفاه المواطنين العائدين إلى البلد، وإزاء الأمن الغذائي للسكان. |
Ces restrictions limitent la quantité et la qualité de ces produits, ce qui a des incidences directes sur la sécurité alimentaire de la population. | UN | وتؤدي تلك القيود إلى الحد من كمية ونوعية هذه المنتجات، وبالتالي تؤثر بصورة مباشرة على الأمن الغذائي للسكان. |
Le CSA qui met en œuvre et de manière continue des activités pour assurer la sécurité alimentaire des populations. | UN | 251 - وتضطلع مفوضية الأمن الغذائي بصورة مستمرة بأنشطة ترمي إلى كفالة الأمن الغذائي للسكان. |
L'ONG Acción contra el Hambre, financée par l'Office, a repris l'exécution de projets agricoles visant à améliorer la sécurité alimentaire des populations vulnérables de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu. | UN | وأوصت منظمة مكافحة الجوع بمشاريع زراعية تستهدف تحسين حالة الأمن الغذائي للسكان المستضعفين على جانبي خط وقف إطلاق النار. |
Le programme Faim zéro contient également un volet consacré à la sécurité alimentaire pour les communautés autochtones. | UN | ويتضمن أيضا برنامج " القضاء على الجوع " عنصرا يعالج الأمن الغذائي للسكان الأصليين. |
Les chloronaphtalènes contribuent à l'équivalent toxique chez des mammifères arctiques tels que les phoques et les bélugas qui entrent dans l'alimentation des populations autochtones. | UN | وتسهم النفثالينات في معادلات السمية الشاملة في ثدييات القطب الشمالي مثل الفقمة وحيتان البلوجا التي تشكل جزءاً من النظام الغذائي للسكان الأصليين. |
Des sanctions qui ont un effet négatif sur la santé, l'éducation et l'état nutritionnel de la population ne sont aucunement justifiables. | UN | والجزاءات التي ينجم عنها أثر سلبي على الصحة والتعليم والوضع الغذائي للسكان لا مبرر لها لأي سبب كان. |
Dans ce domaine, la sécurité alimentaire de la population doit faire l'objet d'une considération spéciale. | UN | ويولى في هذا المجال اهتمام خاص للأمن الغذائي للسكان. |
Toutefois, une meilleure connaissance des aliments sains et des principes de nutrition accroît les possibilités d'améliorer la composition du régime alimentaire de la population. | UN | ومع ذلك، فإن المعرفة الأفضل بالغذاء المأمون والتغذية الجيدة تزيد من إمكانية تحسين مكونات النظام الغذائي للسكان. |
Le retard dans la fourniture d'intrants agricoles risque de se faire sentir sur la sécurité alimentaire de la population. Dans le secteur de la santé, le personnel médical n'a pas pu planifier une utilisation rationnelle des produits. | UN | ويمكن أن يترتب على التأخر في تسليم المدخلات في القطاع الزراعي آثار تنال من اﻷمن الغذائي للسكان وفي القطاع الصحي، لم يتمكن أفراد الهيئة الطبية من تخطيط استخدام المدخلات استخداما كفؤا ورشيدا. |
En conséquence, le régime alimentaire de la population s'est amélioré considérablement. | UN | وبالتالي شهد النظام الغذائي للسكان تحسناً ملحوظاً. |
Mais les conséquences ont été encore plus graves pour ce qui est des perspectives de développement du cheptel porcin et d'un secteur d'importance considérable pour l'approvisionnement alimentaire de la population. | UN | ولكن كان ما هو أخطر الضرر الذي لحق باحتمالات تكاثر قطعان الخنازير، وهو قطاع هام واستراتيجي من قطاعات الأمن الغذائي للسكان. |
Toutefois, pendant les six premiers mois de 1996, la mauvaise récolte de 1995 a eu des répercussions fâcheuses sur la sécurité alimentaire de la population dans de nombreuses régions du pays. | UN | إلا أنه كان لمحصول عام ١٩٩٥ الرئيسي غير المواتي أثر سلبي على حالة اﻷمن الغذائي للسكان في أجزاء كثيرة من البلاد خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٦. |
La sécurité alimentaire de la population, étroitement liée aux dimensions économique, sociale et environnementale du développement, est l'une des priorités stratégiques du pays. | UN | وكفالة الأمن الغذائي للسكان من الأولويات الاستراتيجية للبلد، كما أنه يرتبط ارتباطا وثيقا بالأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية. |
Dans certains endroits, plus de 70 % des récoltes d’été ont été détruites, compromettant ainsi sérieusement la sécurité alimentaire des populations locales. | UN | وفي بعض المناطق، بلغت نسبة ما دمر من المحاصيل الصيفية ٧٠ في المائة، مما أودى إلى حد خطير باﻷمن الغذائي للسكان المحليين. |
Les catastrophes, telles les infestations de criquets pèlerins provoquées par certaines conditions environnementales, exacerbent la menace qui pèse sur la sécurité alimentaire des populations locales. | UN | كما تسهم الكوارث الناجمة عن ظروف بيئية معيّنة، مثل آفات الجراد، في تعريض الأمن الغذائي للسكان المحليين للخطر. |
Malgré ces mesures positives, la sécurité alimentaire des populations touchées par la guerre continue à être menacée par l'insécurité persistante et les déplacements. | UN | ورغم هذه الخطوات الإيجابية، لا يزال الأمن الغذائي للسكان المتضررين من الحرب معرضا للخطر نتيجة لاستمرار انعدام الأمن والتشرد. |
Ces politiques présentent un risque majeur d'implosion des sociétés, de révoltes qui aboutissent souvent à la chute du gouvernement, comme à Madagascar, et n'apportent pas de solution à la sécurité alimentaire des populations. | UN | إن هذه السياسات تنطوي على خطر كبير قد يفضي إلى انفجار داخل المجتمعات، أو حالات من السخط تطيح في الغالب بالحكومات، على غرار ما حدث في مدغشقر، ولا تقدم حلا يتيح توفير الأمن الغذائي للسكان. |
Malheureusement, les répercussions au Guatemala de la crise économique et financière mondiale ont été encore aggravées par la sécheresse et la famine qui ont frappé la zone aride de l'est du pays et qui menacent la sécurité alimentaire des populations. | UN | 16- ورأت أنه من المؤسف أن تتفاقم آثار الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية في غواتيمالا بسبب الجفاف والجوع اللذين أصابا ما يُسمَّى " الممر الجافّ " في شرق البلد واللذين هدَّدا الأمن الغذائي للسكان. |
Le Gouvernement devrait considérer ce plan comme point de départ pour assurer en permanence l'accès à l'eau potable et la sécurité alimentaire pour les autochtones et les pauvres du Chaco, en prenant le PLANAL comme pierre angulaire. | UN | وينبغي أن تنظر الحكومة إلى هذه الخطة بوصفها نقطة انطلاق لكفالة توفير مياه الشرب والأمن الغذائي للسكان الأصليين والفقراء في منطقة تشاكو بشكل دائم، وذلك مع استخدام الخطة الوطنية للسيادة والأمن الغذائي والتغذوي ركيزة لها. |
Les chloronaphtalènes contribuent à l'équivalent toxique chez des mammifères arctiques tels que les phoques et les bélugas qui entrent dans l'alimentation des populations autochtones. | UN | وتسهم النفثالينات في معادلات السمية الشاملة في ثدييات القطب الشمالي مثل الفقمة وحيتان البلوجا التي تشكل جزءاً من النظام الغذائي للسكان الأصليين. |
L'amélioration de l'état nutritionnel de la population se traduit directement, au plan économique, par un accroissement de la productivité et des avantages comparatifs nationaux. | UN | ويؤثر التحسن في الوضع الغذائي للسكان تأثيرا مباشرا على الأداء الاقتصادي من خلال زيادة الإنتاجية وتعزيز المزايا النسبية الوطنية. |