"الغذائي من خلال" - Translation from Arabic to French

    • alimentaire grâce à
        
    • alimentaire par la
        
    • alimentaire grâce au
        
    • alimentaire par le biais
        
    • alimentaire dans le cadre
        
    • alimentaire en
        
    • alimentaire par l
        
    :: La contribution à la sécurité alimentaire grâce à l'augmentation de la productivité des petites exploitations (produits laitiers, légumes); UN :: المساهمة في تحقيق الأمن الغذائي من خلال زيادة إنتاجية المزارع الصغيرة لمنتجات الألبان، والخضروات
    :: Promotion de la sécurité alimentaire, grâce à l'amélioration des pratiques agricoles, en vue de permettre aux jeunes d'obtenir des revenus suffisants pour répondre à leurs besoins essentiels; UN :: تعزيز الأمن الغذائي من خلال ممارسات زراعية أفضل لتمكين الشباب من الحصول على دخل يلبي احتياجاتهم الأساسية.
    Les dirigeants de l'ANASE ont pris l'engagement d'assurer la sécurité alimentaire par la production, la commercialisation et le commerce durables des denrées alimentaires dans la région. UN وتعهد قادة الرابطة بتحقيق الأمن الغذائي من خلال الإنتاج الغذائي المستدام والتسويق والتجارة في المنطقة.
    49. Amélioration de la sécurité alimentaire grâce au commerce international. UN 49- تحسين الأمن الغذائي من خلال التجارة الدولية.
    Le Koweït note également avec intérêt les progrès réalisés dans le domaine de l'application des techniques modernes de l'Agence pour renforcer la sécurité alimentaire par le biais de l'utilisation de l'énergie nucléaire dans le secteur agro-alimentaire. UN كما لاحظت الكويت باهتمام التقدم الحاصل في مجال تطبيق التقنيــات الحديثة في الوكالة في مجال تحسين اﻷمن الغذائي من خلال استخدام تقنيات الطاقة النووية في المجال الزراعي.
    Leur Mission permanente à New York contribue aux débats sur la sécurité alimentaire dans le cadre du Groupe des amis de la sécurité alimentaire et de la nutrition, une plateforme informelle qui réunit des pays, l'ONU, le secteur privé et la société civile. UN وتساهم البعثة الدائمة في نيويورك في مناقشات الأمن الغذائي من خلال مجموعة أصدقاء الأمن الغذائي والتغذوي، وهي مجموعة غير رسمية تجمع بين البلدان والأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    :: Contribuer à réaliser la sécurité alimentaire en réhabilitant les terres dégradées et en améliorant leur productivité; UN :: المساهمة في تحقيق الأمن الغذائي من خلال إعادة تأهيل الأراضي المتدهورة وزيادة الإنتاجية.
    L'Office s'est également employé à améliorer la sécurité alimentaire par l'instauration d'un système de travail contre rémunération, qui est un programme de création d'emplois dont ont bénéficié directement plus de 10 000 réfugiés de Palestine. UN وعملت الأونروا أيضا على تحسين الأمن الغذائي من خلال خطة النقد مقابل العمل، المعروف باسم برنامج إيجاد فرص العمل. وخلال عام 2012، استفاد أكثر من 000 10 لاجئ فلسطيني استفادةً مباشرةً من البرنامج.
    Renforcer la sécurité alimentaire grâce à la production végétale et animale à cycle court UN زيادة الأمن الغذائي من خلال إنتاج أنواع المحاصيل الزراعية والمواشي ذات الدورات القصيرة
    Renforcer la sécurité alimentaire grâce à l'accroissement de la production de riz UN تحسين الأمن الغذائي من خلال زيادة إنتاج الأرز
    :: En assurant la sécurité alimentaire grâce à des systèmes agricoles durables et équitables, et en augmentant la production et les revenus, notamment ceux des petits exploitants; UN :: تحقيق الأمن الغذائي من خلال نظم زراعية مستدامة ومنصفة وعن طريق زيادة الإنتاج والدخل، وخاصة للمزارع الصغيرة
    Nous avons également mis davantage l'accent sur la sécurité alimentaire, grâce à un appui renforcé du Programme alimentaire mondial. UN كما نزيد تشديدنا على الأمن الغذائي من خلال زيادة الدعم لبرنامج الأغذية العالمي.
    Le rétablissement des infrastructures sociales mais aussi l'accroissement de la production alimentaire grâce à la distribution de semences et d'outils sont des éléments communs à tous ces projets. UN وتمثل زيادة اﻹنتاج الغذائي من خلال توزيع البذور والمعدات عنصرا مشتركا بين هذه المشاريع، وكذلك الشأن بالنسبة ﻹصلاح الهيكل اﻷساسي الاجتماعي.
    Il est primordial d'assurer la sécurité alimentaire par la préservation de la biodiversité dans le cadre de l'action menée à l'échelle mondiale dans les domaines de la réduction de la pauvreté et des changements climatiques. UN وقالت إن التأكيد على الأمن الغذائي من خلال الحفاظ على التنوّع البيولوجي يعتبر غاية في الأهمية للجهود العالمية في مجالات الحد من الفقر وتغيُّر المناخ.
    a) À l'amélioration de la sécurité alimentaire par la promotion de l'agro-industrie et de l'agrobusiness; et UN (أ) زيادة الأمن الغذائي من خلال ترويج الأعمال التجارية الزراعية والصناعات الزراعية،
    Accroissement du rôle de la production agricole familiale dans la réalisation de la sécurité alimentaire par la fourniture du matériel agricole essentiel, l'utilisation optimale des ressources humaines, matérielles et financières et les mesures d'incitation du secteur privé et des entités étrangères à investir dans ce secteur; UN زيادة دور الإنتاج الزراعي المحلي في تحقيق الأمن الغذائي من خلال توفير المستلزمات الأساسية للعملية الزراعية والاستخدام الأمثل للموارد البشرية والطبيعية والمالية وتحفيز القطاع الخاص والأجنبي للاستثمار في هذا القطاع؛
    Cette relation porte sur un large éventail d'activités dans le secteur agricole, notamment la promotion de la sécurité alimentaire grâce au programme régional pour la sécurité alimentaire. UN وتغطي تلك العلاقة مجموعة واسعة من الأنشطة في القطاع الزراعي، بما في ذلك تعزيز الأمن الغذائي من خلال البرنامج الإقليمي للأمن الغذائي.
    Les pays qui manquent de ressources agricoles mais disposent d'autres atouts pourraient ainsi accéder à la sécurité alimentaire grâce au commerce. UN ومن شأنه أيضا أن يتيح للبلدان التي لا تمتلك موارد زراعية كافية وإنما ميزات نسبية أخرى تحقيق هدف الأمن الغذائي من خلال التجارة.
    Le représentant de la FAO a évoqué les priorités identifiées à une réunion tenue le 16 décembre 2010 sur le renforcement de la sécurité alimentaire grâce au développement de l'agriculture et l'accès à la nourriture et à la nutrition. UN 56 - وتناول ممثل منظمة الأغذية والزراعة الأولويات التي تم تحديدها في مناسبة أقيمت في 16 كانون الأول/ديسمبر 2010 بشأن تعزيز الأمن الغذائي من خلال التنمية الزراعية وتعزيز فرص الحصول على الطعام والتغذية.
    Son Cadre général d'action, qui inclut l'ONU, les pays donateurs, la société civile et le secteur privé, cherche à assurer la sécurité alimentaire par le biais d'une juste combinaison de politiques, de technologies et d'investissements. UN وإن إطار العمل الشامل الذي وضعه والذي شمل الأمم المتحدة والبلدان المانحة والمجتمع المدني والقطاع الخاص لتحقيق الأمن الغذائي من خلال مجموعة من السياسات السليمة والتكنولوجيات والاستثمارات.
    La FAO a appuyé les efforts que fait le Gouvernement pour améliorer la sécurité alimentaire par le biais d'autres initiatives, dont la distribution d'engrais et de semences de maïs, riz et légumes de qualité à 3 500 ménages du district de Baucau vivant dans l'insécurité alimentaire. UN ودعمت منظمة الأغذية والزراعة جهود الحكومة الرامية إلى تحسين حالة الأمن الغذائي من خلال مبادرات أخرى شملت توزيع أنواع عالية الجودة من الذرة والأرز وبذور الخضروات والأسمدة شملت 500 3 أسرة زراعية تفتقر إلى الأمن الغذائي في مقاطعة بوكاو.
    Les nourrissons de moins d'un an ne recevaient pas de rations et les femmes enceintes et les mères allaitant leur enfant recevaient une aide alimentaire dans le cadre du programme de santé. UN ولم يحصل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن عام واحد على هذه الحصص، أما الحوامل والمرضعات فقد حصلن على الدعم الغذائي من خلال برنامج الصحة.
    Nous devons renforcer la sécurité alimentaire en nous attaquant aux liens profonds qui existent entre la spéculation, l'inflation des prix des denrées alimentaires et l'instabilité. UN نحن بحاجة إلى تعزيز الأمن الغذائي من خلال معالجة الروابط المهمة بين المضاربة والتضخم وأسعار الأغذية وانعدام الاستقرار.
    Nauru s'efforce également de réduire la pauvreté et d'améliorer la sécurité alimentaire par l'action qu'elle mène à la tête des petits États insulaires en développement du Pacifique, comme indiqué au paragraphe 93 ci-dessus. UN وتسعى ناورو أيضاً إلى الحد من الفقر وتحسين الأمن الغذائي من خلال تزعمها حركة البلدان النامية الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ، على نحو ما جاء في الفقرة 93 أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more