"الغذائي وإمكانية" - Translation from Arabic to French

    • alimentaire et
        
    Mais les questions touchant la production alimentaire et l'accès à l'alimentation devaient être réglées dans le cadre d'un programme englobant tous les secteurs du développement écologique et social. UN ولكن يتعين تناول الانتاج الغذائي وإمكانية الحصول على الغذاء في إطار برنامج يشمل جميع قطاعات التنمية البيئية والاجتماعية.
    Par exemple, la dégradation et la contamination de l'environnement résultant des activités des entreprises peuvent compromettre le droit de l'enfant à la santé, à la sécurité alimentaire et à l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. UN على سبيل المثال، فإن التدهور والتلوث البيئيين الناتجين عن الأنشطة التجارية يمكن أن يهددا حقوق الطفل في الصحة والأمن الغذائي وإمكانية الحصول على مياه الشرب الآمنة والتصحاح.
    Par exemple, l'UNOPS a analysé et conçu une infrastructure d'urgence requise pour améliorer la sécurité alimentaire et l'accès de l'aide humanitaire au Darfour grâce un financement du Gouvernement des États-Unis d'Amérique. UN فعلى سبيل المثال، قام المكتب بتقييم وتصميم البنية التحتية لحالات الطوارئ اللازمة لتحسين الأمن الغذائي وإمكانية وصول المساعدات الإنسانية في دارفور، بتمويل من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية.
    Ils ont également fait valoir que la gestion durable des fonds de pêche, des ressources sylvicoles et agricoles et des ressources en eau douce était importante pour améliorer la sécurité alimentaire et l'accès à la nourriture dans les petits États insulaires en développement. UN وجرى التأكيد أيضا على أن الإدارة المستدامة لمصايد الأسماك والغابات والزراعة وموارد المياه العذبة لها أهميتها في تحسين الأمن الغذائي وإمكانية الحصول على الغذاء في هذه الدول.
    La communauté internationale ne pouvait plus accepter que les effets des émissions de gaz à effet de serre compromettent la sécurité alimentaire et l'accès à l'eau douce, rendant difficile la lutte contre la pauvreté et la faim. UN وقال إن المجتمع الدولي لم يعد بوسعه قبول حالة يكون فيها لانبعاثات غازات الدفيئة أثر سلبي على الأمن الغذائي وإمكانية الوصول إلى المياه العذبة، الأمر الذي يتعذر معه مكافحة الفقر والجوع.
    Il est important d'assurer une gestion durable des pêcheries, des forêts, des ressources agricoles et de l'eau douce si l'on souhaite améliorer la sécurité alimentaire et l'accès à la nourriture. UN وتمثل الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك والحراجة والزراعة وموارد المياه العذبة عنصرا هاما في تحسين الأمن الغذائي وإمكانية الحصول على الأغذية.
    Le droit à la terre contribue à dynamiser les économies locales et régionales, à promouvoir la paix dans les campagnes et à assurer la sécurité alimentaire et l'accès aux ressources productives. UN وإن الحق في ملكية الأراضي يحفز الاقتصادات المحلية والإقليمية ويعزز السلم في الريف ويضمن الأمن الغذائي وإمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية.
    42. Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'urgence des mesures pour garantir à tous, en particulier aux personnes appartenant aux groupes défavorisés et marginalisés, la sécurité alimentaire et l'accès à l'eau. UN 42- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لضمان الأمن الغذائي وإمكانية حصول جميع السكان على الماء، ولا سيما من ينتمي منهم إلى أكثر الفئات حرماناً وتهميشاً.
    Le Venezuela (République bolivarienne du) a constaté que des programmes d'investissement social avaient été mis en place pour une répartition plus équitable des richesses, qui s'étaient traduits par des améliorations dans les domaines de la santé, de la sécurité alimentaire et de l'accès à l'eau et à l'assainissement. UN 113- وأحاطت فنزويلا (جمهورية - البوليفارية) علماً بوضع برامج الاستثمار الاجتماعي من أجل توزيع أكثر مساواة للثروة، مما أدى إلى تحسن الصحة والأمن الغذائي وإمكانية الحصول على المياه والصرف الصحي.
    Sur le front économique, le VIH/sida sape les efforts incessants déployés au niveau national pour éliminer la pauvreté et assurer la sécurité alimentaire et l'accès aux services sociaux de base, tels que l'eau potable, les soins de santé primaires et l'éducation. UN وعلى الجبهة الاقتصادية، يقوض الفيروس/الإيدز جهود البلد الحثيثة للقضاء على الفقر وضمان الأمن الغذائي وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، مثل المياه النظيفة والرعاية الصحية الأساسية والتعليم.
    8. Dans son document final intitulé " L'avenir que nous voulons " , la Conférence des Nations Unies sur le développement durable a reconnu que la sécurité alimentaire et la nutrition sont devenus des enjeux mondiaux auxquels il faut répondre d'urgence et a réaffirmé l'engagement d'améliorer la sécurité alimentaire et l'accès à une alimentation suffisante, saine et nutritive pour les générations présentes et futures. UN 8- وسلّم مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، في وثيقته الختامية المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " ،() بأن الأمن الغذائي والتغذية أصبحا تحدّياً عالمياً ملحًّا وأكَّد من جديد التزامه بتعزيز الأمن الغذائي وإمكانية الحصول على طعام كاف مأمون مغذٍّ للأجيال الحالية والمقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more