Des dispositions sont prévues dans le cadre du projet de loi antiterrorisme de 2004, qui est en cours d'examen à la Chambre haute du Parlement. | UN | تم تضمين مشروع قانون مكافحة الإرهاب لعام 2004 أحكاما في هذا الصدد، ويناقش المشروع حاليا في الغرفة العليا للبرلمان. |
Je vais dans la Chambre haute pour une heure. | Open Subtitles | سأذهب الى الغرفة العليا. سأعود فى خلال ساعة. |
Le président et les juges des tribunaux économiques suprêmes et des tribunaux suprêmes sont désignés par le Président de la République en accord avec la Chambre haute du Parlement et le Conseil de la République. | UN | ويتولى رئيس الجمهورية تعيين رؤساء وقضاة المحاكم الاقتصادية العليا والمحاكم العليا، بالاتفاق مع الغرفة العليا للبرلمان ومجلس الجمهورية. |
508. Le Comité se félicite, ainsi qu'il a été noté cidessus, de la création de l'Office du Médiateur pour les enfants et du rôle joué par l'Organe suprême de contrôle. | UN | 508- ترحب اللجنة، كما هو مذكور أعلاه، بإنشاء مكتب أمين المظالم المعني بالأطفال وبدور الغرفة العليا للمراقبة. |
la Chambre suprême de contrôle procède périodiquement à des audits concernant la mise en œuvre de ces obligations. | UN | وتقوم الغرفة العليا لأعمال التفتيش بإجراء أعمال تفتيش دورية فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات المذكورة. |
Toutefois, cet arrêt n'est pas définitif et peut encore être renvoyé devant la grande chambre. | UN | لكن هذا الحكم ليس نهائياً بعد؛ فلا يزال يمكن إحالته إلى الغرفة العليا. |
Il convient de noter que le Sénat, qui est la Chambre haute du Parlement, créé pour la première fois en 1999, supprimé en 2001, rétabli en 2007, a été supprimé à nouveau en 2012. | UN | ومن الجدير بالذكر أن مجلس الشيوخ، وهو الغرفة العليا للبرلمان، قد أُنشئ للمرة الأولى في عام 1999 وأُلغي في عام 2001 وأُعيد إنشاؤه في عام 2007 ثم أُلغي مجدداً في عام 2012. |
18. Le Parlement du Lesotho est bicaméral: il est composé d'une Chambre haute, le Sénat, et d'une chambre basse, l'Assemblée nationale. | UN | 18- يتألف برلمان ليسوتو من غرفتين ويتكون من مجلس الشيوخ بصفته الغرفة العليا ومن الجمعية الوطنية بصفتها الغرفة الدنيا. |
Il est vrai qu'hier, le Conseil de la Fédération − la Chambre haute de l'Assemblée fédérale − a ratifié le Traité à l'unanimité. | UN | وصحيح أن مجلس الاتحاد - وهو الغرفة العليا للجمعية الاتحادية - صدَّق يوم أمس على المعاهدة بالإجماع. |
Le Parlement bicaméral est composé du Conseil de l'Iroij (Chambre haute) et du Nitijela (Chambre basse). | UN | ولدى جمهورية جزر مارشال برلمان من غرفتين: مجلس إيروجي (الغرفة العليا) ومجلس نيتيجيلا (الغرفة السفلى). |
Le Parlement bicaméral est composé du Conseil de l'Iroij (Chambre haute) et du Nitijela (Chambre basse). | UN | ولدى جمهورية جزر مارشال برلمان من غرفتين: مجلس إيروجي (الغرفة العليا) ومجلس نيتيجيلا (الغرفة السفلى). |
Le Parlement bicaméral était composé du Conseil de l'Iroij (Chambre haute) et du Nitijela (Chambre basse). | UN | ولجزر مارشال برلمان مؤلف من غرفتين: مجلس إيرويج (الغرفة العليا) ومجلس نيتيجيلا (الغرفة السفلى). |
8. Le pouvoir législatif est exercé par l'Assemblée nationale (Parlement), composée de deux chambres − la Chambre des représentants (chambre basse) et le Conseil de la République (Chambre haute). | UN | 8- وتمارس السلطة التشريعية الجمعية الوطنية (البرلمان)، وهي تتألف من مجلسين - مجلس النواب (الغرفة السفلى) ومجلس الجمهورية (الغرفة العليا). |
La MANUI a continué de faciliter et d'appuyer sur le plan technique la mise en place d'institutions prévues par la Constitution, notamment le Conseil de la Fédération (Chambre haute du Parlement). | UN | 38 - وواصلت البعثة جهود التيسير وتقديم المساعدة التقنية من أجل إنشاء المؤسسات المقررة دستوريا، لا سيما المجلس الاتحادي (الغرفة العليا في البرلمان). |
La dernière semaine de janvier, la Conférence de Baidoa s'est rapprochée de la proclamation d'un État fédéral : elle a adopté une constitution et un drapeau, et les membres du Conseil des sages et de la Chambre haute du Parlement ont pris leurs fonctions. | UN | وفي الأسبوع الأخير من شهر كانون الثاني/يناير، اقترب المشاركون في مؤتمر بايدوا أكثر من إعلان ولاية اتحادية باعتماد دستور وعلم وبكفالة أداء اليمين من جانب مجلس للمشايخ، الذي يمثل الغرفة العليا في البرلمان المكون من غرفتين. |
C'est le cas de délégations parlementaires des États-Unis d'Amérique, de la Finlande, de la Norvège, des Pays-Bas, de la Suisse et de la République tchèque, de membres du Conseil supérieur français de la magistrature et d'une délégation de la Chambre haute (Sénat) néerlandaise. | UN | ومن هؤلاء وفود برلمانية من الجمهورية التشيكية وسويسرا وفنلندا والنرويج وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية فضلا عن أعضاء من مجلس القضاء الأعلى في فرنسا ووفد من الغرفة العليا (مجلس الشيوخ) في هولندا. |
Je crois qu'après les bonnes nouvelles concernant la ratification du Traité sur la réduction des armements stratégiques (START) par la Chambre haute du Parlement russe, elle souhaitera prendre la parole pour dire quelques mots à ce sujet. | UN | أعتقد أنها، بعد الأخبار الجيدة الواردة عن تصديق الغرفة العليا للبرلمان الروسي على معاهدة خفض الأسلحة الاستراتيجية (ستارت)، تود أن تقول بضع كلمات بشأن هذا الموضوع. |
497. Le Comité se félicite de la création par l'État partie, en 2000, de l'Office du médiateur pour les enfants, chargé de la surveillance des droits de l'enfant dans l'ensemble de la Pologne, et du rôle de l'Organe suprême de contrôle qui consiste à évaluer la politique gouvernementale en ce qui concerne les droits de l'enfant et l'application de la Convention. | UN | 497- وترحب اللجنة بإقامة الدولة الطرف عام 2000 لمكتب أمين المظالم المعني بالأطفال والمسؤول عن رصد حقوق الطفل في كافة أنحاء بولندا ودور الغرفة العليا للمراقبة في تقدير وتقييم سياسة الحكومة فيما يتعلق بحقوق الطفل وتنفيذ الاتفاقية. |
a) De renforcer le rôle de l'Organe suprême de contrôle en tant qu'organisme de surveillance interne chargé d'évaluer les questions relatives à l'enfance et de créer un système global de suivi et d'autoévaluation de la mise en œuvre de la Convention, tant au niveau national qu'au niveau local; | UN | (أ) أن تعزز دور الغرفة العليا للمراقبة كهيئة رصد داخلية لتقدير المسائل الخاصة بالأطفال وأن تنشئ نظاماً شاملاً للرصد والتقييم الذاتي لتنفيذ الاتفاقية على الصعيدين الوطني والمحلي؛ |
En vertu du système juridique polonais, des agents publics très divers jouissent de l'immunité de poursuites (parlementaires, juges, procureurs, membres du Tribunal d'État, Président de la Chambre suprême de contrôle et Commissaire aux droits du citoyen). | UN | وفي إطار النظام القانوني البولندي، هناك مجموعة واسعة من الموظفين العموميين الذين يتمتَّعون بالحصانة من الملاحقة (النواب البرلمانيون والقضاة والمدَّعون العامون وأعضاء محكمة الدولة ورئيس الغرفة العليا للمراقبة والمفوض المعني بحقوق المواطنين). |
Dans le second cas, les anciens Présidents et candidats à la présidence, le Président de la Chambre suprême de contrôle et l'ombudsman, outre d'autres fonctionnaires de haut rang (parlementaires, Procureur général et juges) jouissaient de l'immunité. | UN | وفي حالة ثانية، شمل نطاق المسؤولين الذين تمنح لهم الحصانة الرؤساء السابقين والمرشحين لمنصب الرئيس ورئيس الغرفة العليا لمراجعة الحسابات وأمين المظالم، بالإضافة إلى مسؤولين كبار آخرين (النواب البرلمانيين والنائب العام والقضاة). |
36. Cet arrêt a fait l'objet d'un recours devant la grande chambre de la Cour européenne, qui a rendu un arrêt contraire le 8 juillet 2003. | UN | 36- وكان هذا الحكم موضع استئناف لدى الغرفة العليا في المحكمة الأوروبية، وألغاه حكم صدر في 8 تموز/يوليه 2003. |