Lorsque la loi prévoit que la négligence suffit à engager la responsabilité, seule une erreur qui reste dans les limites du raisonnable peut constituer un moyen de défense, puisqu’une erreur déraisonnable constitue en soi une négligence. | UN | وحيث لا يتطلب القانون سوى توفر عنصر اﻹهمال فقط فإنه يمكن فقط للغلط المعقول أن يوفر حجة نظرا ﻷن الغلط غير المعقول هو في حد ذاته فعل يتسم باﻹهمال. |
La défense a plaidé une erreur de fait, à savoir que l’accusé ne s’était pas rendu compte que les personnes recherchées étaient des prisonniers de guerre évadés mais croyait qu’elles étaient des espions ou des saboteurs. | UN | كان الدفع المقدم هو الغلط في الوقائع، أي أن المتهم لم يتبين أن اﻷشخاص الذين يجب البحث عنهم كانوا سجناء حرب هاربين بل ظن أنهم كانوا جواسيس أو مخربين. |
Lorsqu’on parle d’erreur ou d’ignorance en tant que moyen de défense, il s’agit généralement d’une erreur de fait ou de l’ignorance d’un fait; en effet, seule une erreur de fait constitue un moyen de défense de caractère général. | UN | وعندما يتكلم الشخص عن الغلط أو الجهل كحجة، يكون ذلك عموما لﻹشارة إلى غلط أو جهلا بالوقائع أيا كان المقصود؛ ﻷن الغلط في الوقائع فقط هو الذي يعتد به كدفع عام. |
Le choix des procédures relève du jugement du vérificateur, de même que l'évaluation du risque que les états financiers contiennent des inexactitudes significatives imputables à des fraudes ou des erreurs. | UN | ويرتهن اختيار تلك الإجراءات بما يرتئيه مراجع الحسابات مناسبا، بما في ذلك تقييم مخاطر احتمال ورود أخطاء جوهرية في البيانات المالية، سواء بسبب الغش أو الغلط. |
On est partis du mauvais pied et c'est en partie de ma faute. | Open Subtitles | ما بديناش بداية حلوه مع بعض وجزء من الغلط مني انا |
i) Vice de procédure; | UN | `١` الغلط اﻹجرائي، |
En outre, cette pratique prenait beaucoup de temps, nécessitait d'importantes ressources et augmentait le risque d'erreur et de déclaration inexacte dans certains comptes. | UN | فضلا عن أن هذه الممارسة تستغرق وقتا كثيرا وتتطلب موارد كثيفة وتزيد من احتمال الغلط أو الخطأ في الحسابات. |
"Une erreur n'est une faute que si on refuse de la corriger." | Open Subtitles | لا يجب ان يصبح الغلط خطأ حتي ترفض ان تصلحة |
Il vous arrête, M. Deckard. erreur sur la personne. | Open Subtitles | يقول إنك قيد الإعتقال , سيد ديكارد حصلت على الرجل الغلط ، زميل |
Le Statut prévoit que ces recours ne peuvent être introduits que pour une erreur sur un point de droit qui invalide la décision ou une erreur de fait ayant entraîné un déni de justice. | UN | وينص النظام الأساسي على ألا تقدم تلك الطعون إلا في حالة الغلط في مسألة قانونية من شأنها أن تبطل القرار، أو غلط في الوقائع سبب قصورا في العدالة. |
1. Les éléments des crimes et l'erreur de fait et l'erreur de droit visées à l'article 32 | UN | 1 - أركان الجرائم والغلط في الوقائع أو الغلط في القانون اللذين تم بحثهما فـي المادة 32 |
1. Les éléments des crimes et l'erreur de fait et l'erreur de droit visées à l'article 32 | UN | 1 - أركان الجرائم والغلط في الوقائع أو الغلط في القانون اللذين تم بحثهما في المادة 32. |
erreur de fait ou erreur de droit | UN | الغلط في الوقائع أو الغلط في القانون |
2. Une erreur de droit portant sur la question de savoir si un comportement donné constitue un crime relevant de la compétence de la Cour n’est pas un motif d’exonération de la responsabilité pénale. | UN | ٢ - لا يشكل الغلط في القانون من حيث ما إذا كان نوع معين من أنواع السلوك يشكل جريمة تدخل في اختصاص المحكمة سببا لامتناع المسؤولية الجنائية. |
Toutefois, une erreur de droit peut être un motif d’exonération de la responsabilité pénale si elle fait disparaître l’élément psychologique du crime ou si elle relève de l’article 33. | UN | ويجوز، مع ذلك، أن يكون الغلط في القانون سببا لامتناع المسؤولية الجنائية إذا نجم عن هذا الغلط انتفاء الركن المعنوي المطلوب لارتكاب تلك الجريمة، أو كان الوضع على النحو المنصوص عليه في المادة ٣٣. |
erreur sur les faits ou erreur sur le droit 57 | UN | الغلط في الوقائع أو في القانون |
L'erreur sur les faits ou l'erreur sur le droit est un motif d'irresponsabilité pénale lorsqu'elle est inévitable, à condition qu'elle ne soit pas incompatible avec la nature du crime allégué. | UN | يشكل الغلط في الوقائع أو في القانون، غير القابل للتجنب، سببا لامتناع المسؤولية الجنائية شريطة ألا يتعارض هذا الغلط وطبيعة الجريمة المدعى وقوعها. |
Je reconnais que j'ai la responsabilité de concevoir et de mettre en œuvre des mécanismes de contrôle interne pour prévenir et détecter les erreurs et les fraudes. | UN | أقر بمسؤوليتي عن تصميم وتنفيذ الضوابط الداخلية لمنع وتتبع حالات الغلط والغش. |
Elle a dû faire des erreurs exprès pour ne pas l'effrayer. | Open Subtitles | أراهنك بأنها تعمدت الغلط في بعض الاجابات فقط حتى لا يشعر بأنه مهدد |
Cet hélicoptère Apache s'en prend au mauvais cow-boy. | Open Subtitles | الهليكوبتر الأباتشى دى اختارت راعى البقر الغلط عشان تهظر معاه |
Je veux dire ... c'est un mauvais numéro N'appelez plus ce numéro ! | Open Subtitles | اقصد , هذا الرقم الغلط لاتتصل مره اخرى |
i) Vice de procédure; | UN | ' ١` الغلط في اﻹجراءات؛ |
Cette condition ne s'applique pas lorsque ledit État [ou lesdits États] a [ont] contribué à cette erreur par son [leur] comportement ou lorsque les circonstances ont été telles qu'il[s] devai[en]t être averti[s] de la possibilité d'une erreur. | UN | ولا يسري ما سبق إذا ساهمت الدولة [الدول] المُصدرة للعمل بسلوكها في وقوع الغلط أو كان في الظروف ما يشعر الدولة [أو الدول] بإمكانية وقوع غلط. |