"الغموض في" - Translation from Arabic to French

    • ambiguïtés des
        
    • ambiguïté dans
        
    • ambiguïtés du
        
    • confusion dans
        
    • imprécision régnait autour des
        
    • mystère dans
        
    • l'ambiguïté
        
    Sans avoir la prétention de mettre fin aux controverses, l'objet des développements qui précèdent était seulement de mettre en lumière les ambiguïtés des dispositions des Conventions de 1969 et 1986 en matière de réserve et de dégager les principales questions qui paraissent se poser. UN فالدراسة التي سبقت لا تدعي أنها ستُنهي الجدال بل كان هدفها الوحيد هو إلقاء الضوء على جوانب الغموض في أحكام اتفاقيتي ٩٦٩١ و٦٨٩١ فيما يتعلق بالتحفظات مع استخلاص اﻷسئلة الرئيسية التي يجب طرحها، والتي يمكن تلخيصها كما يلي:
    234. Des membres ont noté qu'il était difficile, étant donné les lacunes et les ambiguïtés des informations fournies, de dégager des conclusions décisives ou d'établir une corrélation nette entre les arrangements de ce type et la compétitivité des rémunérations. UN ٢٣٤ - ولاحظ اﻷعضاء أن هناك ثغرات وحالات من الغموض في المعلومات التي توافرت مما جعل من الصعب استخلاص نتائج حاسمة أو التثبت من وجود صلة مؤكدة بين الترتيبات التكميلية والقدرة على المنافسة.
    234. Des membres ont noté qu'il était difficile, étant donné les lacunes et les ambiguïtés des informations fournies, de dégager des conclusions décisives ou d'établir une corrélation nette entre les arrangements de ce type et la compétitivité des rémunérations. UN ٢٣٤ - ولاحظ اﻷعضاء أن هناك ثغرات وحالات من الغموض في المعلومات التي توافرت مما جعل من الصعب استخلاص نتائج حاسمة أو التثبت من وجود صلة مؤكدة بين الترتيبات التكميلية والقدرة على المنافسة.
    Je perçois une certaine ambiguïté dans votre réponse à cette question. Open Subtitles يبدو أن هناك بعض الغموض في اجابتك لهذا السؤال
    Israël devrait également renoncer à l'ambiguïté dans sa politique nucléaire. UN ويتعين على إسرائيل أيضا التخلي عن الغموض في سياستها النووية.
    S’il subsiste des problèmes, cela tient aux lacunes et aux ambiguïtés du régime de Vienne lui-même et non au fait qu’il est appliqué aux traités relatifs aux droits de l’homme. UN وإذا بقيت ثمة مشكلات فإن ذلك مرده إلى الثغرات وجوانب الغموض في نظام فيينا نفسه، لا إلى كونه يطبق على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Nous notons une certaine confusion dans les termes utilisés ici, dans la mesure où l’article 44 présente l’indemnisation comme un des moyens d’obtenir une réparation intégrale de la part de l’État dont la responsabilité a été établie, ce qui, par définition, suppose l’existence d’un fait internationalement «illicite». UN ونلمس بعض الغموض في الصيغة المستخدمة في هذا المقام ما دامت المادة ٤٤ تورد " التعويض المالي " كوسيلة من وسائل الجبر الكامل عن مسؤولية الدولة التي تفترض بحكم تعريفها وجود فعل " غير مشروع " دوليا.
    Plusieurs orateurs ont noté qu'il pouvait être difficile de mesurer les progrès accomplis en vue des réalisations escomptées car une certaine imprécision régnait autour des catégories. UN 179 - ولاحظ عدة متكلمين أنه قد يتعذر قياس التقدم المحرز في مجال تحقيق النتائج المقصودة في ضوء وجود بعض الغموض في الفئات.
    Sais-tu combien c'est dur de garder du mystère dans ces circonstances ? Open Subtitles أقصد , أتعلم كم من الصعب الإحتفاظ بأي من الغموض في ظل هذه الظروف ؟
    f) La question des ambiguïtés des instruments internationaux qui permettent des mouvements et déversements de produits et déchets toxiques et nocifs et toute lacune nuisant à l'efficacité des mécanismes de règlement internationaux; UN (و) أوجه الغموض في الصكوك الدولية التي تسمح بنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة، وأية ثغرات في فعالية الآليات التنظيمية الدولية؛
    f) La question des ambiguïtés des instruments internationaux qui permettent des mouvements et déversements de produits et déchets toxiques et nocifs et toute lacune nuisant à l'efficacité des mécanismes de règlement internationaux; UN (و) أوجه الغموض في الصكوك الدولية التي تسمح بنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة، وأية ثغرات في فعالية الآليات التنظيمية الدولية؛
    e) La question des ambiguïtés des instruments internationaux qui permettent des mouvements et déversements de produits et déchets dangereux et toute lacune nuisant à l'efficacité des mécanismes de règlement internationaux; UN (ﻫ) مسألة الغموض في الصكوك الدولية التي تجيز نقل وإلقاء المواد والنفايات الخطرة، وبيان أي ثغرات في فعالية الآليات التنظيمية الدولية؛
    e) La question des ambiguïtés des instruments internationaux qui permettent des mouvements et déversements de produits et déchets dangereux et toute lacune nuisant à l'efficacité des mécanismes de règlement internationaux; UN (ﻫ) مسألة الغموض في الصكوك الدولية التي تجيز نقل وإلقاء المواد والنفايات الخطرة وأي ثغرات تضر بفعالية الآليات التنظيمية الدولية؛
    e) La question des ambiguïtés des instruments internationaux qui permettent des mouvements et déversements de produits et déchets dangereux et toute lacune nuisant à l'efficacité des mécanismes de règlement internationaux; UN (ﻫ) مسألة أوجه الغموض في الصكوك الدولية التي تسمح بنقل وإلقاء المواد والنفايات الخطرة، وتحديد أي ثغرات في فعالية الآليات التنظيمية الدولية؛
    Une autre délégation, tout en appuyant pleinement les motifs de la prolongation du programme au Pakistan afin de le rendre plus conforme aux principes du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), a noté qu'il semblait y avoir une certaine ambiguïté dans le document puisque les objectifs initiaux du programme restaient valables alors que seules les stratégies étaient ajustées. UN وفي حين أن وفدا آخر أعرب عن دعمه الكامل لﻷساس المنطقي لتمديد البرنامج في باكستان ليكون أكثر اتساقا مع مبادئ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فقد أشار إلى أن، هناك فيما يبدو، نوعا من الغموض في الوثيقة فيما يتعلق بكون اﻷهداف اﻷصلية للبرنامج لا تزال نافذة في حين أن الاستراتيجيات فقط هي التي تم تكييفها.
    Une autre délégation, tout en appuyant pleinement les motifs de la prolongation du programme au Pakistan afin de le rendre plus conforme aux principes du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), a noté qu'il semblait y avoir une certaine ambiguïté dans le document puisque les objectifs initiaux du programme restaient valables alors que seules les stratégies étaient ajustées. UN وفي حين أن وفدا آخر أعرب عن دعمه الكامل لﻷساس المنطقي لتمديد البرنامج في باكستان ليكون أكثر اتساقا مع مبادئ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فقد أشار إلى أن، هناك فيما يبدو، نوعا من الغموض في الوثيقة فيما يتعلق بكون اﻷهداف اﻷصلية للبرنامج لا تزال نافذة في حين أن الاستراتيجيات فقط هي التي تم تكييفها.
    32. Les lacunes et les ambiguïtés du cadre juridique népalais ont aussi entravé l'action pénale des tribunaux du pays dans des affaires de violation des droits de l'homme. UN 32- وزادت الثغرات وأوضاع الغموض في الإطار القانوني النيبالي في عرقلة مقاضاة انتهاكات حقوق الإنسان في المحاكم النيبالية.
    Il convient de combler les lacunes et de lever les ambiguïtés du régime de Vienne en ce qui concerne les réserves, dans la mesure du possible dans le cadre des conventions de Vienne, en particulier pour ce qui est de l’objet et du but du traité, le principal critère pour déterminer l’admissibilité des réserves. UN وإنه يجب سد الثغرات الموجودة في نظام فيينا، وإزالة أوجه الغموض في التحفظات، وذلك في إطار اتفاقيتي فيينا بقدر اﻹمكان، ولا سيما فيما يتصل بغرض ومقصد المعاهدة، اﻷمر الذي يعتبر معيارا أساسيا لتحديد مقبولية التحفظات.
    On a fait observer qu'en préférant le membre de phrase plus large < < sous la loi duquel la société a été constituée > > à celui de < < sous la loi duquel la société a été établie > > , on risquait de semer la confusion dans les systèmes juridiques de nombre d'États. UN وأشير إلى أن استخدام عبارة واسعة النطاق من قبيل ' ' التي أنشئت الشركة بموجب قوانينها`` بدل عبارة ' ' التي أسست الشركة بموجب قوانينها`` من شأنه أن يحدث الغموض في النظم القانونية لشتى الدول.
    Plusieurs orateurs ont noté qu'il pouvait être difficile de mesurer les progrès accomplis en vue des réalisations escomptées car une certaine imprécision régnait autour des catégories. UN 179 - ولاحظ عدة متكلمين أنه قد يتعذر قياس التقدم المحرز في مجال تحقيق النتائج المقصودة في ضوء وجود بعض الغموض في الفئات.
    Il devrait rester un peu mystère dans ma vie en dehors de l'opéra. Open Subtitles ينبغي أن يبقىى بعض الغموض في حياتي خارج الأوبرا.
    Je pense qu'il faudrait sortir de l'ambiguïté relative à l'interprétation du Règlement intérieur. UN وأعتقد أنه يجب علينا أن ننأى عن الغموض في تفسير مواد النظام الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more