De nouveaux efforts sont nécessaires pour que les hostilités cessent effectivement et que les conditions politiques propices à la paix soient créées. | UN | إن ما يحتاج إليه هو بذل المزيد من الجهود لتحقيق وقف فعﱠال لﻷعمال العدائية ولتهيئة ظروف سياسية للسلم. |
Promotion effective de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques | UN | التعزيز الفعﱠال لﻹعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية |
Saluant les efforts déployés par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés afin de réunir les réfugiés avec leur famille, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون الﻵجئين من أجل جمع شمل أفراد أسر اللآجئين، |
le mobile... Alberto a trouvé la cache dans votre Mustang. | Open Subtitles | ألبرتو وجد الأماكن الخفية في سيارتك ال موستانغ |
Notant que la situation des droits de l'homme au Myanmar a provoqué un afflux de réfugiés dans les pays voisins, mettant ces derniers en difficulté, | UN | وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت إلى تدفق الﻵجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية، |
Nous sommes réunis aujourd'hui pour honorer les 50 nouveaux agents du bureau fédéral d'investigation.. | Open Subtitles | نحن هنا اليوم لنشرف العملاء ال 50 الجدد لمكتب التحقيقات الفيدرالية |
les 16 autres ont probablement été emportés par la mer. | Open Subtitles | كانت ال 16 الأخرى، ويفترض، نفذت إلى البحر. |
C'est juste que, je ne peux pas imaginer le 117ème district dans le Queens exiger n'importe quelle expertise geo-politique. | Open Subtitles | انة فقط , لا يمكننى تخيل ان ال 117 فى كوينز تتطلب اى نوع من |
Si le but de l'IEM est de créer la panique et le chaos, l'ours fantôme ne sera pas loin quand ça va se produire. | Open Subtitles | اذا تمكن جهاز ال ام بى من خلق الفوضى. هل يمكنك ان تبعد هذا الدب الوحش عندما يحدث ذلك. |
et à chaque pas que je fais, je me rapproche de 1000 années vers le présent et m'éloigne du monde d'il y a 300 millions d'années. | Open Subtitles | و مع كُل خطوة أخطوها اتحرك بحوالي ألف سنة أقرب إلى الحاضر. و أبعد من عالم ال 300 مليون سنة الماضية |
Mais ces 300 000 $ qu'ANEXXO doit débourser en pot-de-vin, | Open Subtitles | ولكن ال 300.000 دولار التى ستدفعهم انيكسو رشوه |
Il y a 48h, les terroristes d'Al-Zuhari ont attaqué l'ambassade britannique à Budapest et ont cloné un disque dur de l'OTAN. | Open Subtitles | قبل 48 ساعة، إرهابيي ال زهري هاجموا السفارة البريطانية في بودابست واستنسخوا القرص الصلب لحلف شمال الاطلسي. |
A 46 ans ce n'est plus court. C'est long, mec- - la vie est-- | Open Subtitles | في ال 46 ليست قصيرة بعد الأن أنها طولة يا رجل |
un Conseil de sécurité représentatif et efficace répond de toute évidence aux intérêts de tous. | UN | ومن الواضح أن وجود مجلس أمن تمثيلي وفعﱠال يعتبر في صالح الجميع. |
la première tranche des travaux prévoit la construction d'une centrale de 5 mégawatts. | UN | ويتوخى القيام في المرحلة اﻷولى بإنشاء محطة للطاقة الكهربائية قدرتها ٥ ميغاوات. |
C'est une invention d'Al Gore pour vendre des livres aux Californiens. | Open Subtitles | الاحتباس الحراري مجرد هراء اختلقه ال غور لبيع الكتاب لسكان كاليفورنيا. |
Et je ferais bien une blague sur les couches, mais, honnêtement, je ne suis pas d'humeur. | Open Subtitles | وانا أمزح بخصوص موضوع الحفاظات ال لكن بصراحة, انا لست في مزاج جيد |