Les résultats de ces travaux détermineront l'ampleur de l'aide qui sera apportée aux groupes sociaux vulnérables. | UN | وستحدد النتائج التي ستتمخض عنها هذه المشاريع حجم المساعدة الإضافية التي ستقدم إلى الفئات الاجتماعية الضعيفة. |
Les résultats de ces travaux détermineront l'ampleur de l'aide qui sera apportée aux groupes sociaux vulnérables. | UN | وستحدد النتائج التي ستتمخض عنها هذه الجهود حجم المساعدة الإضافية التي ستقدم إلى الفئات الاجتماعية الضعيفة. |
La politique sociale doit garantir les droits des femmes, intégrer les handicapés et protéger les groupes sociaux vulnérables. | UN | والسياسة الاجتماعية يجب عليها أن تكفل حقوق المرأة وأن تدمج المعوقين وأن تحمي الفئات الاجتماعية الضعيفة. |
d) Les activités impliquant une discrimination, notamment à l'égard des groupes vulnérables et marginalisés de la société; | UN | )د( اﻷنشطة التي تنطوي على تمييز، ولا سيما بالنظر إلى الفئات الاجتماعية الضعيفة والمهمشة؛ |
6. La prise en charge des catégories sociales vulnérables | UN | ٦ - تعهد الفئات الاجتماعية الضعيفة |
Il fallait en outre donner les moyens aux groupes sociaux vulnérables et défavorisés d'être de véritables acteurs des processus de décision. | UN | واعترف المشاركون بأنه من الضروري بناء قدرات الفئات الاجتماعية الضعيفة والمحرومة لتمكين مشاركتها على نحو هادف في عمليات وضع السياسات، وإسهامها فيها. |
La pauvreté dans la région continue de frapper, avec d'autant plus d'ampleur et de gravité, les zones rurales et les groupes sociaux vulnérables et défavorisés. | UN | 9 - ولا يزال الفقر في المنطقة مترسخا، من حيث عمقه وشدته، في المناطق الريفية وبين الفئات الاجتماعية الضعيفة والمحرومة. |
Nous sommes déterminés à bâtir des sociétés cohésives, en assurant un accès équitable aux droits sociaux, en luttant contre l'exclusion et en protégeant les groupes sociaux vulnérables. | UN | ونحن مصممون على بناء مجتمعات متسقة بضمان الحصول العادل على الحقوق الاجتماعية، وبمكافحة الاستبعاد، وبحماية الفئات الاجتماعية الضعيفة. |
Par conséquent, l'État garantit l'accès à l'eau à toutes les communautés, urbaines et rurales, y compris aux populations autochtones et à tous les groupes sociaux vulnérables. | UN | وعليه، تكفل الدولة توفير المياه لجميع المجتمعات المحلية، الحضرية والريفية، بما في ذلك الشعوب الأصلية وجميع الفئات الاجتماعية الضعيفة. |
h. Conséquences de la libéralisation et de la mondialisation sur la production et l’emploi, et examen de leurs effets sur un certain nombre de groupes sociaux vulnérables, y compris les femmes, dans certains pays de la région; | UN | ح - نتائج التحرير والعولمة على الانتاج والعمالة، مع التركيز على آثارها بالنسبة لعدد من الفئات الاجتماعية الضعيفة بما في ذلك النساء في عدد من بلدان المنطقة؛ |
h. Conséquences de la libéralisation et de la mondialisation sur la production et l’emploi, et examen de leurs effets sur un certain nombre de groupes sociaux vulnérables, y compris les femmes, dans certains pays de la région; | UN | ح - نتائج التحرير والعولمة على الانتاج والعمالة، مع التركيز على آثارها بالنسبة لعدد من الفئات الاجتماعية الضعيفة بما في ذلك النساء في عدد من بلدان المنطقة؛ |
Le Kenya et de nombreux autres pays d'Afrique ont entrepris de grandes réformes politiques et économiques malgré leurs graves conséquences à court terme pour les groupes sociaux vulnérables, en particulier en raison de l'escalade des coûts de l'éducation, de la santé et du logement. | UN | وقد اضطلعت كينيا وبلدان افريقية أخرى كثيرة بإصلاحات سياسية واقتصادية رئيسية على الرغم من اﻵثار السلبية الهائلة في المدى القصير على الفئات الاجتماعية الضعيفة ولا سيما فيما يتعلق بتصاعد تكاليف التعليم والصحة واﻹسكان مثلا. |
Pour les pauvres et autres groupes sociaux vulnérables, les crises de la dette sont généralement coûteuses, et ont des conséquences graves. | UN | 71 - وأزمات المديونية تكون في الغالب الأعم باهظة التكلفة ومثيرة للاضطراب، لا سيما بالنسبة للفئات الفقيرة وغيرها من الفئات الاجتماعية الضعيفة. |
Prendre des mesures pour faciliter l'accès des groupes sociaux vulnérables aux services et installations sanitaires et éducatifs, en reconstruisant l'infrastructure dans ces secteurs, et améliorer le fonctionnement du système d'assainissement afin d'atténuer le risque de troubles sociaux et de reprise du conflit | UN | اتخاذ تدابير لتسهيل وصول الفئات الاجتماعية الضعيفة إلى المرافق الصحية والتعليمية، عن طريق إعادة بناء الهياكل الأساسية في هذين القطاعين، وتحسين أداء نظام الصرف الصحي، وذلك بهدف التخفيف من مخاطر القلاقل الاجتماعية والعودة إلى النزاع. |
Afin de créer des conditions du plein emploi, l'État définit et applique une politique orientée vers la création d'emplois complets et productifs, la protection économique et sociale des personnes au chômage, le passage à un soutien social ciblé des groupes vulnérables de la société. | UN | ومن أجل تهيئة ظروف العمالة الكاملة قامت الدولة برسم وتنفيذ سياسة ترمي إلى تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير الحماية الاقتصادية والاجتماعية للعاطلين، والانتقال إلى تقديم الدعم الاجتماعي إلى الفئات الاجتماعية الضعيفة المستهدفة. |
Elle a pris note du fait que la même protection sociale n'était pas garantie à tous les citoyens dans l'ensemble du pays et que le traitement préférentiel accordé aux anciens combattants pour ce qui était des prestations sociales continuait de désavantager d'autres groupes socialement vulnérables. | UN | ولاحظت أن الحماية الاجتماعية نفسها غير مضمونة لجميع المواطنين في جميع أنحاء البلد، وأن المعاملة التفضيلية الممنوحة لقدماء المحاربين من حيث المزايا الاجتماعية ما فتئت تؤثر في الفئات الاجتماعية الضعيفة الأخرى. |
Il a également recommandé à l'Italie de sensibiliser la population aux moyens de recours juridiques et administratifs, et de renforcer les services juridiques gratuits à l'intention des groupes sociaux les plus vulnérables. | UN | كما أوصت اللجنة إيطاليا بتوعية السكان بسبل الانتصاف القانونية والإدارية، وبتعزيز الخدمات القانونية المجانية المُقدَّمة لمعظم الفئات الاجتماعية الضعيفة(86). |