447. Le Comité engage l'État partie à adopter une stratégie globale pour éliminer toute discrimination, quel qu'en soit le motif, à l'égard de tous les groupes d'enfants vulnérables. | UN | 447- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد استراتيجية شاملة للقضاء على جميع أشكال التمييز الممارس ضد جميع الفئات الضعيفة من الأطفال. |
Il a engagé le Sénégal à adopter une stratégie globale pour éliminer toute discrimination, quel qu'en soit le motif, à l'égard de tous les groupes d'enfants vulnérables. | UN | وحثت اللجنة السنغال على اعتماد استراتيجية شاملة للقضاء على التمييز الممارس لأي سبب من الأسباب، وضد جميع الفئات الضعيفة من الأطفال(38). |
Une délégation a proposé que les besoins des groupes d'enfants vulnérables soient pris en considération. | UN | واقترح أحد الوفود النظر أيضاً في احتياجات الفئات الضعيفة من الأطفال. |
La Turquie a recommandé au Sénégal de prendre en considération les observations formulées par le Comité des droits de l'enfant concernant l'adoption d'une stratégie globale en vue d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des groupes d'enfants vulnérables. | UN | وأوصت تركيا بأن تضع السنغال في اعتبارها التعليقات التي أبدتها لجنة حقوق الطفل بخصوص اعتماد استراتيجية عالمية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال. |
Le Comité recommande d'adopter des mesures plus énergiques pour éliminer la discrimination à l'encontre des groupes vulnérables d'enfants, en particulier des filles. | UN | وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط للقضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات. |
En particulier, le Comité s'inquiète du manque de mesures de réadaptation et de réinsertion pour les groupes vulnérables d'enfants victimes, notamment les enfants qui vivent dans la pauvreté, les enfants qui ont été touchés par le conflit armé, les enfants déplacés et les enfants afro-colombiens et autochtones. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء نقص تدابير التعافي وإعادة الإدماج لصالح الفئات الضعيفة من الأطفال الضحايا، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في حالة فقر، والأطفال المتضررون من النزاع المسلح، والأطفال المشردون والأطفال الكولومبيون المنحدرون من أصل أفريقي وأطفال الشعوب الأصلية. |
En conséquence, le Comité a recommandé à l'État partie d'assurer une pleine protection contre la discrimination, quel qu'en soit le motif, en renforçant ses activités de sensibilisation et autres activités de prévention de la discrimination et, le cas échéant, en prenant des mesures positives en faveur des groupes d'enfants vulnérables. | UN | ولذلك فقد أوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل الحماية الكاملة من التمييز لأي سبب من الأسباب وذلك عن طريق تدعيم أنشطة التوعية وغيرها من أنشطة الوقاية من التمييز وأن تتخذ، عند الضرورة، إجراءات إيجابية لصالح هذه الفئات الضعيفة من الأطفال. |
700. Le Comité recommande à l'État partie de s'intéresser plus spécialement à la situation des groupes d'enfants vulnérables qui risquent particulièrement d'être victimes d'exploitation et d'abus. | UN | 700- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توجه اهتماماً خاصاً لحالة الفئات الضعيفة من الأطفال المعرضين بوجه خاص لخطر الاستغلال والإساءة. |
21) Le Comité engage l'État partie à accorder une attention accrue à la situation des groupes d'enfants vulnérables qui risquent particulièrement d'être victimes des infractions visées dans le Protocole facultatif. | UN | (21) تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء مزيد من الاهتمام لوضع الفئات الضعيفة من الأطفال المعرضين بوجه خاص للوقوع ضحايا للجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري. |
133. Le Comité, réitérant les inquiétudes et recommandations exprimées dans ses observations finales sur le deuxième rapport périodique de l'État partie (CRC/C/15/Add.211, par. 60 et 61), recommande à ce dernier de prêter une attention particulière à la situation des groupes d'enfants vulnérables qui sont particulièrement exposés au risque d'être exploités ou maltraités. | UN | 133- إن اللجنة، إذ تُكرِّر الشواغل والتوصيات التي أعربت عنها في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف (CRC/C/15/Add.211، الفقرتان 60-61)، تُوصي الدولة الطرف بأن تُولي عناية خاصة لحالة الفئات الضعيفة من الأطفال المعرضين بوجه خاص للاستغلال والإساءة. |
Le Comité recommande d'adopter des mesures plus énergiques pour éliminer la discrimination à l'encontre des groupes vulnérables d'enfants, en particulier des filles. | UN | وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط للقضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات. |
Le Comité recommande d'adopter des mesures plus énergiques pour éliminer la discrimination à l'encontre des groupes vulnérables d'enfants, en particulier des filles. | UN | وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط في العمل على القضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات. |
169. Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention particulière à la situation des groupes vulnérables d'enfants qui sont exposés aux risques de sévices et d'exploitation. | UN | 169- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً لحالة الفئات الضعيفة من الأطفال الذين يقعون ضحية الاستغلال بجميع أشكاله. |
En 2003, le Comité des droits de l'enfant a fait part de son inquiétude concernant la discrimination sociétale persistante dont faisaient l'objet les groupes vulnérables d'enfants. | UN | وفي عام 2003، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استمرار التمييز الاجتماعي ضد الفئات الضعيفة من الأطفال(61). |
Il prend note toutefois de l'insuffisance des mesures de prévention, compte tenu en particulier du grand nombre de victimes et du manque de mesures ciblées pour les groupes vulnérables d'enfants victimes, notamment les enfants vivant dans la pauvreté, les enfants qui ont été touchés par le conflit armé, les enfants déplacés et les enfants afro-colombiens et autochtones. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن الجهود الوقائية غير كافية، بالنظر بصفة خاصة إلى العدد الكبير من الضحايا ونقص التدابير التي تستهدف الفئات الضعيفة من الأطفال الضحايا، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في حالة فقر والأطفال المتضررون من النزاع المسلح، والأطفال المشردون والأطفال الكولومبيون المنحدرون من أصل أفريقي وأطفال الشعوب الأصلية. |