"الفئات المختلفة من" - Translation from Arabic to French

    • différentes catégories de
        
    • différents groupes de
        
    • diverses catégories de
        
    • diverses catégories d'
        
    1) Quels sont les coûts des réductions des émissions de mercure suivant les mesures utilisées et les différentes catégories de sources d'émissions?, UN ما هي تكاليف التخفيف الهادف إلى تقليل انبعاثات الزئبق باستخدام تدابير مختلفة في الفئات المختلفة من مصادر الزئبق؟ و
    Les définitions de ces différentes catégories de dépenses d'appui peuvent être trouvées à l'annexe IV. UN وترد تعاريف هذه الفئات المختلفة من تكاليف الدعم في المرفق 4.
    Les différentes catégories de matériels d'équipement mobiles envisagées par le projet de convention d'Unidroit jouissent traditionnellement d'un statut spécial. UN وتعد الفئات المختلفة من المعدات المتنقلة التي يتناولها مشروع اتفاقية يونيدروا من نوع يعترف تقليديا بأنه يتمتع بوضع خاص.
    Il semble que l'écart se creuse entre les revenus des différents groupes de femmes. UN ويبدو أن ثمة هوة متزايدة بين دخول الفئات المختلفة من اﻹناث.
    Les principes relatifs aux droits de l'homme que sont la participation, l'égalité et la nondiscrimination exigent la participation des différents groupes de femmes. UN وتقتضي مبادئ حقوق الإنسان المتعلقة بالمشاركة والمساواة وعدم التمييز ضمان إشراك الفئات المختلفة من النساء.
    Le coût de la fourniture et de la distribution des secours d'urgence sous la forme de vivres et d'autres articles aux diverses catégories de bénéficiaires est estimé à un montant de 117 millions de dollars des États-Unis. UN وتقدر قيمة توفير وتوزيع اﻹغاثة الطارئة في شكل مواد غذائية وغير غذائية على الفئات المختلفة من المستفيدين بنحو ١١٧ مليون دولار.
    Dans les réponses écrites figurent les différentes catégories de plaintes qui ont été reçues en 2002, 2003 et 2004. UN وتبرز في الردود المكتوبة الفئات المختلفة من الشكاوى المتلقاة في الأعوام 2002 و2003 و2004.
    Les définitions de ces différentes catégories de dépenses d'appui figurent à l'Annexe IV. UN وترد تعاريف هذه الفئات المختلفة من تكاليف الدعم في المرفق الرابع.
    Les définitions de ces différentes catégories de dépense d'appui figurent à l'annexe IV. UN وترد تعاريف هذه الفئات المختلفة من تكاليف الدعم في المرفق الرابع.
    La solution pourrait être d'appliquer différents niveaux d'édition à différentes catégories de documents. UN واﻹجابة هنا هي أنه يمكن تطبيق درجات مختلفة من التحرير على الفئات المختلفة من الوثائق.
    La délégation a mentionné différentes catégories de personnes déplacées et a indiqué les activités menées en collaboration avec des institutions internationales pour trouver les ressources nécessaires à la résolution de ces problèmes. UN وأشار الوفد إلى عدد من الفئات المختلفة من المشردين داخلياً، وأشار إلى الأنشطة المضطلع بها مع المؤسسات الدولية من أجل إيجاد مصادر تمويل لتسوية هذه المسائل.
    Il ne détient pas d'informations supplémentaires sur les différentes catégories de travailleurs indépendants. UN وقال إنه لا يحوز مزيداً من المعلومات بشأن الفئات المختلفة من العاملين لحساب أنفسهم.
    M. Rezvani estime qu'il n'est pas approprié de mettre sur un pied d'égalité ces différentes catégories de défenseurs des droits. UN واعتبر السيد رزفاني أنه من غير الملائم المساواة بين هذه الفئات المختلفة من المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il aimerait savoir si les différentes catégories de fonctionnaires de police relèvent d'une même autorité et si les tribunaux ont la responsabilité de veiller à ce qu'aucune atteinte ne soit portée au droit à l'intégrité physique des personnes dont ils ont ordonné la mise en détention. UN وإنه يرغب في معرفة ما إذا كانت الفئات المختلفة من العاملين بالشرطة تخضع لنفس السلطة وما إذا كانت المحاكم مسؤولة عن مراقبة عدم المساس بالحق في السلامة الجسدية الذي يتمتع به من يؤمر بوضعه في الاحتجاز.
    L'une des 12 grandes conclusions de l'étude était qu'une distinction devait être faite entre différentes catégories de pays et de régimes économiques, en particulier entre les pays capables de fabriquer des armes et les autres. UN ومن الاستنتاجات الرئيسية اﻹثني عشر للدراسة أنه ينبغي التمييز بين الفئات المختلفة من البلدان والنظم الاقتصادية، لا سيما فيما يتعلق بالبلدان القادرة على انتاج اﻷسلحة والبلدان غير القادرة على ذلك.
    Par conséquent, comment peuton concevoir des mesures d'allégement de la dette qui ne soient pas discriminatoires entre les différents groupes de pays? UN وبناءً عليه، كيف يمكن وضع تدابير لتخفيف الدين دون التمييز بين الفئات المختلفة من البلدان؟
    Il lui recommande également d'établir et de mettre en œuvre des programmes expressément ciblés sur différents groupes de chômeuses, répondant à leurs besoins de formation dans divers domaines, afin qu'elles puissent occuper des emplois orientés vers l'avenir. UN وكذلك توصي اللجنة بأن تقوم الحكومة بإعداد وتنفيذ برامج محددة تستهدف الفئات المختلفة من النساء العاطلات، وتعنى باحتياجاتهن التدريبية في مجالات العمل المختلفة بقصد إعدادهن لوظائف المستقبل.
    Elle s'est seulement efforcée, dans chacun des projets de directives figurant dans la présente section du Guide de la pratique, de donner, de manière aussi neutre que possible juridiquement, une définition de ces diverses catégories de déclarations unilatérales, suffisante pour faciliter leur distinction d'avec les réserves et les déclarations interprétatives. UN فإنها قد حاولت جاهدة فقط، في كل مشروع من مشاريع المبادئ التوجيهية التي ترد في الفرع الحالي من دليل الممارسة، أن تقدم، بطريقة محايدة قدر الإمكان من الناحية القانونية، تعريفا لهذه الفئات المختلفة من الاعلانات الانفرادية يكفي لتيسير التمييز بينها وبين التحفظات والاعلانات التفسيرية.
    De tels renseignements, s'ils sont réunis, sont-ils ventilés par race et ethnicité afin d'inclure les femmes indigènes et les femmes Maori ainsi que les immigrantes et les réfugiées et des mesures sont-elles prises afin de cibler les efforts sur ces diverses catégories de femmes ? UN وسألت عما إذا كانت هذه المعلومات قد تم جمعها وتصنيفها حسب نوع الجنس والعنصر لتشمل النساء من الماوري وكذلك المهاجرات واللاجئات، وهل هناك جهود تستهدف تلك الفئات المختلفة من النساء؟
    La démarche parcellaire en vertu de laquelle la dette commerciale bilatérale et la dette multilatérale sont des questions traitées au sein d'instances différentes non coordonnées et les diverses catégories de pays en développement endettés sont considérées sur une base individuelle doit être réexaminée. UN أن النهج المجزأ الذي تعالج به مسألة الديون التجارية الثنائية والمتعددة اﻷطراف في محافل مختلفة ليس بينها تنسيق، والذي تعامل به الفئات المختلفة من البلدان النامية المدينة على أساس البت في كل حالة على حدة، نهج لا بد أن يعاد النظر فيه.
    Il serait peut-être utile d'établir une grille présentant, horizontalement, les diverses catégories d'actes unilatéraux et, verticalement, les problèmes juridiques à examiner. UN وقد يكون من المفيد وضع مصفوفة يكون فيها أفقياً الفئات المختلفة من الإجراءات أحادية، وعمودياً القضايا القانونية التي تحتاج إلى دراسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more