Elle a salué les progrès effectués dans la réalisation des droits sociaux et économiques des groupes marginalisés et dans la réduction de la pauvreté. | UN | وأشادت بالتقدم الذي أحرز في ضمان حقوق الفئات المهمَّشة الاجتماعية والاقتصادية وللحد من الفقر. |
Cette interdépendance est impossible sans la démocratie et des sociétés démocratiques qui fournissent des mécanismes à même de déterminer quels sont les droits qui importent le plus pour les populations, en particulier les groupes marginalisés. | UN | على أن هذا الترابط أمر مستحيل بغير وجود الديمقراطية وقيام المجتمعات الديمقراطية التي تهيئ الآليات الكفيلة بتحديد الحقوق التي تهم الناس أكثر من غيرها ولا سيما الفئات المهمَّشة. |
Les enfants se sont plaints que des groupes marginalisés sont encore plus négligés. | UN | واشتكى الأطفال من أن الفئات المهمَّشة أكثر نسيانا. |
En conséquence, les progrès et les succès étaient suivis dans une optique de < < taille unique pour tous > > , centrée sur ce qui est le plus facilement mesurable et non sur ce qui est le plus important, tel que l'autonomisation des groupes marginalisés. | UN | ونتيجةً لذلك، فقد رصدت التقدم والنجاح من منظور نهج واحد يناسب الجميع، مركزّةً فقط على المسائل التي يمكن قياسها عادةً وليس على المسائل المهمة من قبيل تمكين الفئات المهمَّشة. |
À titre d'exemple, des campagnes de sensibilisation ont été organisées à propos de la loi sur l'égalité des femmes et des hommes et des programmes ont été élaborés pour améliorer l'accès des femmes des groupes marginalisés à l'emploi, au logement et aux soins de santé. | UN | وكمثال على ذلك، نُظمت حملات توعية بشأن قانون المساواة بين الجنسين، ووُضعت برامج لتحسين إمكانية حصول المرأة من الفئات المهمَّشة على فرص العمل والسكن والرعاية الصحية. |
:: Établir un programme de développement des technologies de l'information et des communications dans les collectivités rurales, de sorte que les femmes et les filles appartenant à des groupes marginalisés puissent tirer avantage de ces outils. | UN | :: ضرورة إنشاء برنامج لتنمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المجتمعات المحلية الريفية بما يتيح للنساء والفتيات من الفئات المهمَّشة الإفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Elle doit être inclusive et prêter dûment attention aux considérations d'équité et d'égalité des sexes et tenir compte de la diversité des valeurs et intérêts nationaux, y compris ceux des groupes marginalisés. | UN | وينبغي أن يكون شاملا للجميع مع إيلاء ما يجب من الاهتمام لاعتبارات العدالة والمساواة بين الجنسين، وأن يأخذ في الحسبان تنوع المصالح والقيم الوطنية، بما فيها مصالح الفئات المهمَّشة وقيمها. |
Un groupe restreint de personnes, que ce soit des hommes ou des femmes, ne peut et ne doit pas avoir le dernier mot pour décider de ce dont le monde a besoin afin d'être viable sans avoir bénéficié de la contribution et du soutien des jeunes et des autres groupes marginalisés. | UN | ولا يمكن ولا ينبغي أن يكون القول الفصل بشأن ما يحتاجه العالم ليكون مستدامًا حكرًا على مجموعة منتقاة، سواء كان أعضاء تلك المجموعة من الرجال أو النساء، دون إسهام ودعم من الشباب وسائر الفئات المهمَّشة. |
Il faudra en outre veiller à intégrer les groupes marginalisés et désavantagés dans la société de l'information au moyen de formations et en créant des contenus de programmes adaptés aux contextes locaux et rédigés dans des langues appropriées. | UN | كما يلزم بذل جهد إضافي لإحضار الفئات المهمَّشة والمحرومة إلى مجتمع المعلومات من خلال التدريب وإنشاء محتوى هام على المستوى المحلي بلغات مناسبة. |
Notant avec satisfaction la réponse de Vanuatu à la recommandation 25, le Réseau a souligné que des lois visant expressément à lutter contre la discrimination permettraient à l'État d'affermir son engagement envers les droits de l'homme et de renforcer la protection assurée aux groupes marginalisés. | UN | ورحبت الشبكة برد فانواتو على التوصية 25، فأكدت على أن وضع تشريع صريح ضد التمييز من شأنه أن يعزز التزام فانواتو بحقوق الإنسان وبحماية الفئات المهمَّشة. |
Le Réseau a suggéré à l'État d'améliorer la protection des groupes marginalisés par des campagnes de sensibilisation et d'éducation du public, l'invitant à fonder ses politiques sur les Principes de Jogjakarta. | UN | واقترحت الشبكة أن تعزز فانواتو حماية الفئات المهمَّشة عن طريق تنظيم حملات توعية وتثقيف للجمهور، وشجعت على تطبيق مبادئ يوغياكارتا وجعلها دليلاً في رسم السياسات ذات الصلة. |
De même, l'action menée dans les domaines < < prévention des situations d'urgence et redressement > > et < < environnement et développement durable > > sera assortie de stratégies plus rigoureuses et explicites visant à promouvoir l'égalité des sexes, la sécurité et l'autonomisation des femmes et à protéger les groupes marginalisés. | UN | وعلى غرار ذلك، سيشمل العمل في منع الأزمات والإنعاش والبيئة والتنمية المستدامة استراتيجيات أقوى وأكثر وضوحا لتعزيز المساواة بين الجنسين، وتعزيز أمن المرأة وتمكينها، وحماية الفئات المهمَّشة. |
b) Le commerce accroît les possibilités d'emploi et de revenu de la population active d'un pays, y compris les groupes marginalisés et vulnérables et les personnes vivant dans la pauvreté absolue, tant dans les zones urbaines que rurales; | UN | (ب) أن تزيد التجارة من مجموع فرص العمل وفرص الدخل لفئات السكان العاملين في البلد، بما فيها الفئات المهمَّشة والضعيفة وفئات الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع في الحضر والريف على السواء؛ |
La quatrième de ces questions est la nécessité d'accroître la participation des groupes marginalisés et/ou vulnérables à la production et au commerce agricoles et de rendre viable cette participation sur le plan économique. | UN | 46- والقضية الرابعة هي زيادة مشاركة الفئات المهمَّشة و/أو الضعيفة في الإنتاج الزراعي والتجارة الزراعية وجعل هذه المشاركة قابلة للبقاء اقتصادياً. |
On observe aussi de faibles taux d'enregistrement parmi d'autres groupes marginalisés, comme les enfants autochtones. | UN | وتنخفض معدلات التسجيل أيضا في حالة الفئات المهمَّشة الأخرى، بما فيها أطفال الشعوب الأصلية(). |
La protection sociale est souvent l'occasion pour les groupes marginalisés, d'un premier contact avec l'État et de prendre conscience de leur statut et de leurs droits de citoyens, renforçant la cohésion sociale et l'inclusion. La sécurité sociale de base pour tous peut contribuer à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وكثيراً ما تكفل الحماية الاجتماعية لأفراد الفئات المهمَّشة أول صلة بينهم وبين الدولة، فضلاً عن أول وعي بوضعهم وحقوقهم كمواطنين، وتؤدي إلى تعزيز التجانس والشمول والأمن الاجتماعي الأساسي للجميع بما يسهم في تحقيق جميع الأهداف المائية للألفية. |
Poursuivre des politiques éducatives adaptées, efficaces et sans exclusion pour fournir une éducation gratuite et obligatoire à toutes les catégories de la société, y compris les groupes marginalisés, défavorisés − et donc plus vulnérables (Slovaquie) | UN | مواصلة انتهاج سياسات تعليمية ملائمة وشاملة وذات كفاءة ترمي إلى توفير التعليم المجاني والإلزامي لجميع شرائح المجتمع، بما في ذلك الفئات المهمَّشة والمحرومة - وبالتالي، الأشد تأثراً (سلوفاكيا) |
Ces derniers peuvent jouer des rôles divers et variés, consistant notamment à: vérifier la conformité des services d'eau et d'assainissement aux normes applicables; recevoir les plaintes; établir la tarification en veillant à ce que les services soient abordables; s'assurer que chacun, y compris les groupes marginalisés ou vulnérables, ait accès sans discrimination aux services en question. | UN | ويمكن لأية جهة تنظيمية أن تؤدي مجموعة مختلفة من الأدوار، منها مراقبة مدى امتثال خدمات المياه والصرف الصحي للمعايير ذات الصلة؛ وتوفير مكان تُقدم فيه الشكاوى؛ وتحديد التعريفات التي تضمن القدرة على تحمل تكاليف الخدمات؛ ورصد حصول الفئات المهمَّشة والضعيفة على الخدمات دون تمييز. |
i) De définir les mesures à prendre en faveur des enfants issus de groupes marginalisés et des enfants exposés à toute forme de violence ou de discrimination et de leur accorder un rang prioritaire. | UN | (ط) تحديد الإجراءات التي تفيد الأطفال من الفئات المهمَّشة والأطفال المعرَّضين لأي شكل من أشكال العنف أو التمييز، وإيلاء أولوية لهذه الإجراءات. |
2. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels bénéficierait des connaissances approfondies de l'IFES en matière de droits électoraux, d'éducation civique, de droits des groupes marginalisés (y compris les handicapés) et des victimes de violence. | UN | 2 - يمكن للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تستفيد من خبرة المؤسسة في مجالات الحقوق الانتخابية والتربية المدنية وحقوق الفئات المهمَّشة (بما فيها الأشخاص ذوو الإعاقة) وضحايا العنف. |