Il importait d'y traiter de façon appropriée des besoins spécifiques de certains groupes de femmes. | UN | ومن المهم أن يتم في المنهاج تناول الاحتياجات المحددة لبعض الفئات النسائية بطريقة مناسبة. |
Par l'intermédiaire du Ministère du développement communautaire et des services sociaux, il fournit des concasseurs à des groupes de femmes afin de leur permettre de générer un revenu. | UN | وتهيئ الحكومة من خلال وزارة التنمية المجتمعية كسارات مطرقية لمساعدة الفئات النسائية في توليد الدخل لهن. |
Des mesures de prévention avaient aussi été prises, notamment en faveur de groupes de femmes vulnérables. | UN | كما تم تنفيذ تدابير وقائية، تشمل الفئات النسائية الضعيفة. |
Des programmes visant à faciliter l'intégration à la société norvégienne, tels que des cours de langue et des cours de formation professionnelle pour des groupes de femmes, étaient offerts. | UN | وقد وفرت برامج لتسهيل اﻹدماج في المجتمع النرويجي، مثل تعليم اللغة والتدريب المهني في الفئات النسائية المعزولة. |
En outre, le Gouvernement a mis en place des programmes d'emploi à l'échelle fédérale, qui prévoient des quotas pour les femmes et des systèmes de sécurité sociale en faveur des catégories féminines les plus vulnérables. | UN | وفضلا عن ذلك قامت الحكومة بوضع برامج العمل الاتحادية للسكان تضمنت تحديد حصص للمرأة كما تنص على الضمان الاجتماعي لأكثر الفئات النسائية ضعفا. |
Il importe par ailleurs de venir en aide aux groupes de femmes particulièrement vulnérables, notamment les femmes migrantes et les travailleuses migrantes. | UN | وقيل ان هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير لمساعدة الفئات النسائية اﻷكثر تعرضا للعنف، بما في ذلك المهاجرات والعاملات المهاجرات. |
Des programmes visant à faciliter l'intégration à la société norvégienne, tels que des cours de langue et des cours de formation professionnelle pour des groupes de femmes, étaient offerts. | UN | وقد وفرت برامج لتسهيل اﻹدماج في المجتمع النرويجي، مثل تعليم اللغة والتدريب المهني في الفئات النسائية المعزولة. |
Les retombées éventuelles de l’élaboration, de la mise au point et de l’application de la politique des pouvoirs publics sur les femmes en général et, le cas échéant, sur les groupes de femmes doivent toujours être prises en considération. | UN | ويتعين على الدوام، لدى صياغة السياسة الحكومية وتطويرها وتنفيذها، النظر في اﻵثار المحتملة على المرأة عموما، وكذلك وحسب الاقتضاء، على الفئات النسائية خصوصا. |
Dans sa nouvelle orientation vers l'appui direct aux groupes de production, ce programme met un accent particulier sur les groupes de femmes en milieu rural, notamment en équipements et infrastructures agricoles. | UN | يشدد هذا البرنامج بالخصوص، في توجهه الجديد نحو الدعم المباشر لمجموعات الإنتاج، على الفئات النسائية في الوسط الريفي، ولا سيما في المعدات والهياكل الأساسية الزراعية. |
Le tableau ci-dessous fait apparaître le nombre des autres groupes de femmes qui bénéficient des services de la Caisse en comparaison de celles qui ont des enfants : | UN | 108- والجدول التالي يبين عدد الفئات النسائية الأخرى المستفيدة مقارنة بالنساء ذوات الأولاد المستفيدات من خدمات الصندوق: |
Veuillez rendre compte des progrès accomplis et des résultats obtenus grâce à ce programme, en prêtant une attention particulière aux adolescentes, aux femmes à faible revenu et aux femmes des zones rurales, et indiquer si ces groupes de femmes font l'objet de stratégies spécifiques. | UN | يرجى الإشارة إلى أوجه تقدم البرنامج ومنجزاته، مع إيلاء اهتمام خاص للمراهقات والنساء المفتقرات إلى الموارد ونساء المناطق الريفية، مع تحديد ما إذا كانت هناك استراتجيات محددة لهذه الفئات النسائية. |
Veuillez rendre compte des progrès accomplis et des résultats obtenus grâce au Programme, une attention particulière étant accordée aux adolescentes, aux femmes ayant de faibles revenus et aux femmes des zones rurales, et préciser si des stratégies spécifiques ont été mises au point pour ces groupes de femmes. | UN | يرجى الإشارة إلى أوجه تقدم ونتائج البرنامج، مع إيلاء اهتمام خاص للمراهقات والنساء المفتقرات إلى الموارد ونساء المناطق الريفية، مع تحديد ما إذا كانت هناك استراتجيات محددة لهذه الفئات النسائية. |
Dans le cadre de la réalisation de ces objectifs, ONU-Habitat s'efforce plus particulièrement de répondre aux besoins des groupes de femmes les plus vulnérables et défavorisées, y compris les femmes autochtones. | UN | وفي سعي موئل الأمم المتحدة إلى تحقيق هذه الأهداف، فإنه يركز بشكل خاص على احتياجات أكثر الفئات النسائية استضعافا وحرمانا، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية. |
S'agissant de l'appui financier apporté par l'Etat aux centres de crise, aux réseaux et programmes destinés aux prostituées et autres groupes de femmes victimes d'abus, il y a lieu de signaler que cette aide n'est fournie qu'avec l'accord des autorités locales. | UN | وفيما يتعلق بالدعم المالي الذي تقدمه الحكومة لمراكز المساعدة في الأزمات، والشبكات والمبادرات المعنية بالبغايا وغيرهن من الفئات النسائية التي تعاني من سوء المعاملة، يجدر بالذكر أن هذه المساعدة المالية لا تقدم إلا إذا وافقت عليها السلطات المحلية. |
groupes de femmes défavorisées | UN | الفئات النسائية المحرومة |
Prière de fournir des détails sur les groupes de femmes et sur des organisations nationales, internationales et non gouvernementales dans la République démocratique populaire lao et sur les obstacles qui peuvent empêcher leur participation à la vie publique. | UN | يُرجى تقديم المزيد من المعلومات التفصيلية عن الفئات النسائية والمنظمات غير الحكومية على المستويين الوطني والدولي في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وأية عقبات قد تحول دون تشكيل هذه الجهات ومشاركتها في الحياة العامة. |
groupes de femmes vulnérables | UN | الفئات النسائية الضعيفة |
Il regrette de ne disposer que de renseignements et de statistiques très succincts sur les groupes de femmes vulnérables, y compris les femmes âgées et les femmes handicapées qui font souvent l'objet de diverses formes de discrimination, eu égard notamment à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé. | UN | وتعرب عن الأسف لوجود نزر يسير من المعلومات والإحصاءات عن الفئات النسائية الضعيفة، بما في ذلك المُسنّات وذوات الإعاقة اللائي يعانين من أشكال متعددة من التمييز ضدهن، ولا سيما في ما يتعلق بفرص حصولهن على التعليم وفرص العمل وحصولهن على العناية الصحية. |
groupes de femmes désavantagés | UN | الفئات النسائية المحرومة |
M. groupes de femmes défavorisés | UN | ميم - الفئات النسائية المحرومة |
En outre, le Gouvernement a mis en place des programmes d'emploi à l'échelle fédérale, qui prévoient des quotas pour les femmes et des systèmes de sécurité sociale en faveur des catégories féminines les plus vulnérables. | UN | وفضلا عن ذلك قامت الحكومة بوضع برامج العمل الاتحادية للسكان تضمنت تحديد حصص للمرأة كما تنص على الضمان الاجتماعي لأكثر الفئات النسائية ضعفا. |
En ce qui concerne le travail domestique rémunéré, par exemple, il tend à être accompli davantage par les catégories de femmes marginalisées. | UN | وفي نطاق العمل المنزلي المدفوع الأجر يتجه الأمر على سبيل المثال إلى هيمنة المزيد من الفئات النسائية المهمشة. |