De plus en plus, ces systèmes sont ciblés sur les groupes les plus vulnérables. | UN | وتوجه هذه النظم بشكل متزايد نحو أكثر الفئات ضعفا في المجتمع. |
Cette situation touche particulièrement les groupes les plus vulnérables de la société et empêche d'exploiter pleinement leur potentiel productif; | UN | وهذا الوضع يؤثر بوجه خاص على أكثر الفئات ضعفا ويحول دون الاستفادة بصورة كاملة من قدراتها الإنتاجية؛ |
En ciblant les groupes les plus vulnérables, ils agissent contre l'exclusion sociale. | UN | وتتمكن أشد الفئات ضعفا من مواجهة الإقصاء الاجتماعي من خلال استهدافها. |
Le Gouvernement était conscient que ces femmes figuraient parmi les personnes les plus vulnérables et à risques et qu'elles devaient être protégées. | UN | وأوضح أن الحكومة تعي أن هاته النسوة من بين أشد الفئات ضعفا وأكثرها تعرضا للخطر وأنهن بحاجة إلى حمايتهن. |
Il faut donc continuer à destiner l'aide alimentaire en priorité aux populations les plus vulnérables. | UN | ويشير هذا التحليل إلى اقتضاء مواصلة توجيه المعونة الغذائية إلى أكثر الفئات ضعفا ضمن السكان. |
Les jeunes tendent à être le groupe le plus vulnérable et le plus marginalisé pour ce qui est du chômage, de la pauvreté, des conflits et des problèmes de santé. | UN | وينحو الشباب أن يكونوا أكثر الفئات ضعفا وتهميشا فيما يتعلق بالبطالة والفقر والنزاعات والمشاكل الصحية. |
Dans la mesure du possible, la stratégie globale visera à donner aux groupes les plus vulnérables les moyens de bénéficier du développement humain durable. | UN | وإلى أقصى حد ممكن، ستتضمن الاستراتيجية الشاملة تفويض أكثر الفئات ضعفا في مجال التنمية البشرية المستدامة. |
Ce sont les groupes les plus vulnérables qui risquent le plus de voir leurs droits violés et qui ont le moins conscience de ces droits. | UN | وأشدّ الفئات ضعفا هم الأكثر تعرضا للحرمان من الحقوق والأقل وعيا بتلك الحقوق. |
Les catastrophes naturelles ont des répercussions négatives sur la vie des femmes et des enfants car ils comptent parmi les groupes les plus vulnérables dans toute société. | UN | للكوارث الطبيعية تأثير سلبي على النساء والأطفال لأنهم من بين أشد الفئات ضعفا في المجتمع. |
Le FNUAP privilégiera les groupes les plus vulnérables et les plus marginalisés, en particulier les adolescentes. | UN | وسيركز الصندوق على أكثر الفئات ضعفا وتهميشا، وبصفة خاصة المراهقات. |
En créant des conseils nationaux de jeunes au sein desquels l'équilibre filles-garçons sera respecté et qui seront indépendants des gouvernements, on pourra faire en sorte que même les groupes les plus vulnérables puissent faire entendre leur voix. | UN | ومن شأن إنشاء مجالس وطنية للشباب متوازنة جنسانيا، وتكون مستقلة عن الحكومات، كفالة إسماع صوت حتى أشد الفئات ضعفا. |
Dans les pays en développement, on sait depuis longtemps que les femmes constituent certains des groupes les plus vulnérables de la société. | UN | وفي البلدان النامية، يسلَّم منذ فترة طويلة بأن المرأة من أكثر الفئات ضعفا في المجتمع. |
Dans les pays en développement, on sait depuis longtemps que les femmes constituent certains des groupes les plus vulnérables de la société. | UN | وفي البلدان النامية، يسلَّم منذ فترة طويلة بأن المرأة من أكثر الفئات ضعفا في المجتمع. |
On estime que toutes ces mesures ont eu pour effet une augmentation de 20 % des disponibilités alimentaires des groupes les plus vulnérables en milieu rural. | UN | ويُقَدَّر أن تترتب على هذه التدخلات مجتمعة زيادة في الأغذية المتاحة لأشد الفئات ضعفا بين سكان الريف نسبتها 20 في المائة. |
Il identifiera les groupes les plus vulnérables, luttera contre la discrimination et établira un mécanisme de coordination représentatif et démocratique. | UN | كما أنه سيحدد أكثر الفئات ضعفا ويتصدى للتمييز وينشئ آلية تنسيق تتسم بالطابع التمثيلي والإسهامي. |
Elles touchent les groupes les plus vulnérables de la société, notamment les femmes, les enfants et les handicapés. | UN | كما يقع أثرها على أشد الفئات ضعفا في المجتمع، بمن فيها النساء والأطفال والمعوقون. |
Mais le Bureau de la coordination des affaires humanitaires doit jouer également un rôle spécifique de plaidoyer en faveur des personnes les plus vulnérables. | UN | ولكن لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضا دورا أكثر تحديدا يضطلع به في الدعوة إزاء أشد الفئات ضعفا. |
Du fait qu'ils touchent les personnes les plus vulnérables, les conflits et les crises politiques et sociales continueront de créer des besoins d'aide humanitaire. | UN | وستستمر النزاعات والأزمات السياسية والاجتماعية في توليد احتياجات إنسانية تطال أشد الفئات ضعفا. |
En passant par le Ministère de la justice, l'Organisation contribue, depuis 2008, à l'apport d'une assistance juridique, notamment aux personnes les plus vulnérables. | UN | ومنذ عام 2008، دعمت المنظمة، من خلال الوزارة، توفير المعونة والمساعدة في المسائل القانونية، لا سيما لأكثر الفئات ضعفا. |
On assiste dès lors à un exode rural des populations les plus vulnérables vers les bidonvilles des capitales, où leur sort et la situation du pays ne font qu'empirer. | UN | ومنذ ذلك الحين يُشاهد حدوث هجرة جماعية من أشد الفئات ضعفا بين السكان صوب الأحياء الفقيرة بالعاصمة، حيث لا تزداد حالتهم وحالة البلدان إلا سوءا. |
Comme nous le savons tous, ce blocus a été particulièrement préjudiciable pour la population cubaine, en particulier la catégorie la plus vulnérable : les femmes, les enfants et les personnes âgées. | UN | وكما نعلم جميعا، فان الحظر ضار بشكل خاص لسكان كوبا، وخاصة أكثر الفئات ضعفا: النساء والأطفال والمسنون. |
Pour cela, il a souvent fallu prévoir des garanties pour les membres les plus vulnérables de notre société − notamment les jeunes, les personnes âgées, les pauvres et les infirmes. | UN | وغالبا ما يشمل ذلك ضمانات لأكثر الفئات ضعفا في مجتمعنا، بما في ذلك الشباب والمسنون، والفقراء، والعجزة. |
Les femmes et les enfants, qui constituent les trois quarts des personnes déplacées, sont particulièrement vulnérables. | UN | وأشد الفئات ضعفا هي النساء والأطفال الذين يشكلون ثلاثة أرباع المشردين. |
Grâce à l'appui du Fonds, l'OIM a pu étudier, décrire et suivre l'évolution des besoins des personnes déplacées touchées par plusieurs crises, puis communiquer ces informations aux autres groupes sectoriels afin de veiller à ce que les plus vulnérables d'entre elles reçoivent l'aide nécessaire à leur survie. | UN | وتمكنت المنظمة الدولية للهجرة، بدعم الصندوق، من توثيق الاحتياجات المتغيرة للمشردين المتضررين من الأزمات المتعددة ومن توصيف هذه الاحتياجات وتتبعها. وتم تقاسم المعلومات بعد ذلك مع القطاعات الأخرى لضمان حصول أشد الفئات ضعفا على المساعدة المنقذة للحياة. |
- Services sociaux pour les plus vulnérables | UN | تقديم الخدمات الاجتماعية لأشد الفئات ضعفا |