Les catastrophes accusent et approfondissent les inégalités : les personnes appartenant aux groupes les plus pauvres et les plus vulnérables, souvent, y perdent tout, même la vie. | UN | والكوارث تزيد حالات اللامساواة حدةً وعمقا: فأشد الفئات فقرا وضعفا هي التي غالبا ما تخسر كل شيء، حتى حياتها. |
Nous apprécions certes la volonté d'établir un ambitieux programme de développement pour l'après-2015, mais encore faut-il que ce programme soit réalisable et mesurable et qu'il concerne les plus pauvres et les plus vulnérables. | UN | وعلى حين أننا نقدر الرغبة في وضع خطة تنمية طموحة لما بعد عام 2015، فإنه يتعين أيضا أن تكون هذه الخطة ممكنة التحقيق وقابلة للقياس ومركّزة على أكثر الفئات فقرا وضعفا. |
Malheureusement, la pollution, la croissance démographique et les changements climatiques ne sont pas des problèmes pour demain : ils se posent dès maintenant et frappent en premier les plus pauvres et les plus vulnérables. | UN | ولسوء الحظ، ليس التلوث ونمو السكان وتغير المناخ أمورا سنشهدها في المستقبل البعيد: بل هي حاصلة الآن ويطال وقعها أكثر الفئات فقرا وضعفا. |
Dans la perspective d'un développement durable pour tous, il faut redynamiser le système commercial multilatéral, afin que ce bien collectif mondial bénéficie d'un regain de dynamisme, de crédibilité et de pertinence compte tenu des défis du XXIe siècle en matière de développement auxquels font face les populations les plus pauvres et les plus vulnérables. | UN | ويتعين تنشيط النظام التجاري المتعدد الأطراف بوصفه منفعة عامة عالمية من خلال تجديد زخمه ومصداقيته وجدواه في ضوء التحديات الإنمائية للقرن الحادي والعشرين التي تواجه أشد الفئات فقرا وضعفا وتعرقل التنمية المستدامة والشاملة للجميع. |
58. Il est nécessaire de créer une architecture technologique internationale viable qui récompense et encourage l'innovation et le développement technologique, mais non au prix de la marginalisation des pays les plus pauvres et les plus vulnérables ou l'accroissement des disparités entre nations. | UN | ٥٨ - ومضت قائلة إن الحاجة تدعو إلى بناء هيكل تكنولوجي دولي قادر على البقاء يكافئ على الابتكار والتقدم التكنولوجي ويشجعهما، على أن لا يكون ذلك على حساب تهميش أشد الفئات فقرا وضعفا أو زيادة ما يقوم بين اﻷمم من أوجه التفاوت. |
Préoccupé par la disparition et la dégradation incessantes des forêts et par les répercussions dommageables que cela a sur les moyens de subsistance de plus d'un milliard de personnes (dont bon nombre appartiennent aux groupes les plus pauvres et les plus vulnérables), et par la nécessité de mettre plus effectivement en œuvre des mesures visant à faciliter la gestion, la conservation et le développement durable de tous les types de forêts, | UN | وإذ يُعرب عن القلق إزاء استمرار إزالة الغابات وترديها بما يخلفه ذلك من آثار سلبية على سبل معيشة ما يربو على مليون نسمة (بينهم كثيرون من أشد الفئات فقرا وضعفا) وإزاء الحاجة إلى توخي مزيد من الفعالية في تنفيذ الإجراءات الرامية إلى تيسير إدارة الغابات بجميع أنواعها وحفظها وتنميتها على نحو مستدام؛ |
Ce système doit être plus intelligent, plus flexible, plus cohérent et plus efficace dans l'aide apportée aux pauvres et aux plus vulnérables. | UN | ويجب أن تكون هذه المنظومة أكثر ذكاء ومرونة واتساقا وفعالية في دعم أشد الفئات فقرا وضعفا. |
b) Les États Membres devraient s'engager à soutenir les services d'aide juridique, notamment en faveur des plus pauvres et des plus vulnérables. | UN | (ب) وتلتزم الدول الأعضاء بدعم تقديم خدمات المعونة القانونية والمساعدة القانونية، بما في ذلك لأشد الفئات فقرا وضعفا. |