Dans d'autres, ce sera le statut d'immigrant, le groupe ethnique, la tribu, la caste, la langue ou la religion, voire plusieurs de ces éléments à la fois. | UN | وقد يكون هذا المعيار، في سياق آخر، الهجرة أو الفئة الإثنية أو القبيلة أو الطبقة الاجتماعية أو اللغة أو الدين أو مزيج من هذه المعايير. |
Sans fournir d'explications et sans se soucier des besoins de ces populations, la MINUK a par ailleurs promulgué une réglementation abolissant la municipalité de Gora, qui illustre bien l'albanisation forcée du groupe ethnique que constituent les Goranis. | UN | وقد ألغت اللائحة التنظيمية لبعثة الأمم المتحدة بلدية غورا دون تبرير ومخالفة لحاجات الطوائف التي تتعرض للتمييز الإثني، مما يشكل مثالا على الألبنة القسرية لهذه الفئة الإثنية على وجه التحديد - طائفة الغوراني. |
148.172 Reconnaître les personnes d'ascendance africaine en tant que groupe ethnique et promouvoir leurs droits (Djibouti); | UN | 148-172- الاعتراف للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي بصفة الفئة الإثنية وتعزيز حقوقهم (جيبوتي)؛ |
Il demande à l'État partie de présenter de telles données, en même temps que des données statistiques sur les personnes détenues dans les établissements pénitentiaires, ventilées par appartenance ethnique, dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل هذه البيانات مع البيانات الإحصائية المتعلقة بالمحتجزين في مرافق إصلاحية، مصنفة حسب الفئة الإثنية. |
c) Recueillir des données précises, ventilées par origine ethnique et par sexe, en vue d'élaborer des programmes efficaces en faveur des filles Batwa et d'en suivre l'exécution. | UN | (ج) جمع بيانات دقيقة مصنفة بحسب الفئة الإثنية ونوع والجنس من أجل وضع برامج فعالة لفتيات الباتوا ورصد هذه البرامج. |
Il était de 118,6 pour 100 000 pour les femmes maories; de 71,4 pour 100 000 pour les femmes européennes ou venant d'autres groupes ethniques, et de 76,9 pour 100 000 pour les femmes issues des Îles du Pacifique. | UN | وفيما يتعلق بالإناث الماوريات، بلغ معدل الوفيات المنمط حسب السن 118.6 لكل 000 100؛ وفيما يتعلق بالإناث في الفئة الإثنية " ذات الأصل الأوروبي/الأخرى " () بلغ المعدل 71.4 لكل 000 100، وفيما يتعلق بإناث جزر المحيط الهادئ بلغ المعدل 76.9 لكل 000 100(). |
Certaines personnes font allusion aux événements de 1993, d'autres incluent des faits plus anciens, et ainsi de suite, rendant d'autant plus difficile une appréhension commune par la mémoire collective des Burundais de réalités très douloureuses ayant conduit à la mort de tant d'enfants du pays, quelle que soit la communauté ethnique dont ils étaient issus. | UN | ويشير بعض اﻷشخاص إلى أحداث عام ٣٩٩١ بينما يضيف آخرون وقائع أقدم، وهلم جرا، مما يزيد في صعوبة استيعاب الذاكرة الجماعية للبورونديين بصورة موحدة للحقائق المؤلمة التي أودت بحياة هذا العدد الكبير من أبناء البلد أيا كانت الفئة اﻹثنية التي ينتمون إليها. |
b) des informations indépendantes étayant les allégations de la requérante selon lesquelles les femmes appartenant au groupe ethnique/clan/tribu en question étaient encore excisées. | UN | (ب) أدلة مستقلة تدعم ادعاءات صاحبة البلاغ أن النساء المنتميات إلى الفئة الإثنية/العشيرة/القبيلة المذكورة ما زلن يخضعن للختان في أوغندا. |
12) Le Comité regrette que, pour certains domaines couverts par la Convention, l'État partie n'ait pas été en mesure de fournir des statistiques ou de ventiler de façon appropriée celles qu'il a fournies (par exemple par âge, sexe et/ou groupe ethnique). | UN | (12) تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم أية إحصاءات فيما يتعلق بمجالات معينة تغطيها الاتفاقية، أو لم تقم بتصنيف الإحصاءات التي قدمتها على النحو الواجب (أي حسب العمر ونوع الجنس و/أو الفئة الإثنية). |
b) La conduite des procédures pénales serait entachée de partialité, les fonctionnaires appartenant au groupe ethnique majoritaire s'abstenant souvent de poursuivre les criminels présumés dont l'origine ethnique est identique à la leur; | UN | (ب) ما يُدَّعى عن المعاملة التمييزية في الإجراءات الجنائية التي كثيراً ما يتقاعس فيها الموظفون المنتمون إلى الأغلبية الإثنية عن مقاضاة المجرمين المزعومين المنتمين إلى الفئة الإثنية ذاتها؛ |
12) Le Comité regrette que, pour certains domaines couverts par la Convention, l'État partie n'ait pas été en mesure de fournir des statistiques ou de ventiler de façon appropriée celles qu'il a fournies (par exemple par âge, sexe et/ou groupe ethnique). | UN | (12) تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم أية إحصاءات فيما يتعلق بمجالات معينة تغطيها الاتفاقية، أو لم تقم بتصنيف الإحصاءات التي قدمتها على النحو الواجب (أي حسب العمر ونوع الجنس و/أو الفئة الإثنية). |
groupe ethnique Africaìns | UN | الفئة الإثنية |
21) Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas été en mesure de fournir des données statistiques concernant certains aspects de la Convention ou que les données apportées ne soient pas correctement ventilées (par exemple par âge, sexe ou groupe ethnique). | UN | (21) تأسف اللجنة لعدم تمكن الدولة الطرف من تقديم إحصاءات بخصوص بعض المجالات التي تشملها الاتفاقية أو من إجراء تصنيف ملائم للإحصاءات المقدمة (على سبيل المثال التصنيف حسب السن ونوع الجنس و/أو الفئة الإثنية). |
21) Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas été en mesure de fournir des données statistiques concernant certains aspects de la Convention ou que les données apportées ne soient pas correctement ventilées (par exemple par âge, sexe ou groupe ethnique). | UN | (21) تأسف اللجنة لعدم تمكن الدولة الطرف من تقديم إحصاءات بخصوص بعض المجالات التي تشملها الاتفاقية أو من إجراء تصنيف ملائم للإحصاءات المقدمة (على سبيل المثال التصنيف حسب السن ونوع الجنس و/أو الفئة الإثنية). |
D'après la législation en vigueur, toute personne, quels que soient son sexe, son appartenance ethnique, sa confession religieuse, etc., a droit à une protection sociale de la part de l'État. | UN | ويقضي التشريع الساري بأن من حق أي فرد، بصرف النظر عن الجنس أو الفئة الإثنية أو المعتقد الديني، إلخ، الحصول على الحماية الاجتماعية من الدولة، بما فيها الضمان الاجتماعي والمساعدة الاجتماعية. |
Et l'article 74 établit : < < Pour être élu membre du conseil de village, les candidats doivent remplir les conditions suivantes: avoir la nationalité laotienne par naissance, indépendamment du sexe ou de l'appartenance ethnique ... > > . | UN | وتنص المادة 74 على أنه: " لكي يُنتخب المرشح كعضو في مجلس القرية، يجب أن يستوفي الشروط التالية: أن يحمل جنسية لاو بالميلاد، بدون تفرقة في نوع الجنس أو الفئة الإثنية ... " |
L'enquête mondiale sur la santé comporte une question concernant l'appartenance ethnique, raciale et culturelle et la/les langue(s) maternelle(s) et pourrait, dans sa partie principale, comprendre des questions portant sur des sujets précis de façon à ce que les États membres puissent élargir et améliorer leurs outils de collecte de données relatives aux groupes ethniques. | UN | 14 - وأدرج في دراسة الحالة الصحية في العالم سؤال عن الفئة الإثنية/العرقية/الثقافية، وعن اللغة (اللغات) الأم. ومن المتوخى أيضا أن تدرج في العناصر " الأساسية " لدراسة الحالة عناصر أخرى تتناول مسائل معينة. |
Le Gouvernement démocratique croate est prêt — tout en demandant instamment le règlement de la question politique fondamentale : le rétablissement de la souveraineté de l'État croate sur les territoires occupés — à respecter entièrement toutes les assurances données concernant les droits de la communauté ethnique serbe. | UN | وجمهورية كرواتيا الديمقراطية على استعداد - في الوقت الذي تحث فيه على حل القضية السياسية اﻷساسية: ألا وهي استعادة سيادة الدولة الكرواتية على المناطق المحتلة - لﻹذعان صادقة لجميع الضمانات المتصلة بحقوق الفئة اﻹثنية الصربية. |
Toutefois, il s'est déclaré préoccupé par la situation des Vietnamiens de souche et a formulé une série de recommandations. | UN | بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء حالة الفئة الإثنية الفييتنامية وتقدمت بمجموعة من التوصيات؛ منها ضرورة تنقيح قانون الجنسية. |