En visant à accroître les excédents primaires, ils espéraient amener une baisse des taux d'intérêt à long terme pour stimuler l'investissement et, partant, la croissance. | UN | وكانت الحكومة تأمل أن تتمكن عن طريق العمل على زيادة الفائض الأولي من خفض أسعار الفائدة الطويلة الأجل بغية حفز الاستثمار وبالتالي النمو. |
La vente des titres détenus par les banques centrales pourrait alors déclencher une augmentation brutale des taux d'intérêt à long terme, qui se traduirait par des pertes pour les détenteurs d'obligations et une baisse des cours de ces actifs. | UN | ويمكن أن يؤدي تدني الأوراق المالية في حوزة المصارف المركزية إذن إلى زيادة مفاجئة في معدلات أسعار الفائدة الطويلة الأجل تسفر عن خسائر لدى حملة السندات وعكس ارتفاع أسعار الأصول. |
Ce sont notamment la forte hausse probable des prix du pétrole, le dénouement désordonné des déséquilibres mondiaux s'ajoutant à une nouvelle forte appréciation de l'euro, et l'augmentation considérable des taux d'intérêt à long terme au cas où l'évaluation des perspectives d'inflation dans les marchés financiers serait plus pessimiste. | UN | وهي تتعلق باحتمال حدوث ارتفاع واضح آخر في أسعار النفط، وتسوية حالات اختلال التوازن العالمية بشكل غير منظم وما يرتبط بذلك من ارتفاع متجدد كبير في قيمة اليورو، وزيادة أكثر حدة في أسعار الفائدة الطويلة الأجل في حالة إجراء تقييم أكثر تشاؤما لتوقعات التضخم في الأسواق المالية. |
La persistance de déficits budgétaires importants pourrait en outre déclencher une hausse des taux d'intérêt à long terme aux États-Unis d'Amérique, qui pourrait avoir dans la zone euro et au Japon des répercussions négatives par le biais des objets de dépense sensibles à l'évolution des taux d'intérêt. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن العجز المالي الكبير بشكل ثابت يمكن أن يتسبب في ارتفاع أسعار الفائدة الطويلة الأجل في الولايات المتحدة، مما يحتمل أن يصل أثره إلى منطقة اليورو واليابان، بما يترتب على ذلك من آثار معاكسة بالنسبة لبنود الإنفاق التي تتأثر بالفائدة. |
53. Pour les pays qui ont accès aux marchés internationaux des obligations, l'évolution des taux d'intérêts à long terme observée depuis le début de 2013 pourrait poser des difficultés particulières. | UN | 53 - وبالنسبة للبلدان القادرة على الوصول إلى أسواق السندات الدولية، يمكن أن يشكل تنامي أسعار الفائدة الطويلة الأجل الذي لوحظ منذ بداية عام 2013 تحديات خاصة. |
Les taux d'intérêt à long terme dans les pays développés sont en hausse et, au premier semestre 2007, l'instabilité s'est accrue dans certains pays émergents et pays développés. | UN | فأسعار الفائدة الطويلة الأجل في العالم المتقدم في ارتفاع، وقد شهد النصف الأول من عام 2007 زيادة في عدم الاستقرار في بعض الاقتصادات الناشئة والمتقدمة. |
Des politiques de croissance adaptées devaient être accompagnées de politiques monétaires et financières permettant de maintenir les taux d'intérêt à long terme en dessous des taux de croissance du PIB; | UN | ويلزم أن تؤازر سياسات النمو المحددة سياسات نقدية ومالية تُبقي على أسعار الفائدة الطويلة الأجل دون معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي؛ |
Des politiques de croissance adaptées devaient être accompagnées de politiques monétaires et financières permettant de maintenir les taux d'intérêt à long terme en dessous des taux de croissance du PIB; | UN | ويلزم أن تؤازر سياسات النمو المحددة سياسات نقدية ومالية تُبقي على أسعار الفائدة الطويلة الأجل دون معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي؛ |
Troisièmement, les taux d'intérêt à long terme de l'Allemagne seraient inchangés, parce que l'Allemagne ne garantirait ni l'arrangement de conversion de la dette, ni ne garantirait les problèmes d'émission d'obligations de la BCE. | News-Commentary | ثالثا، لن تتأثر أسعار الفائدة الطويلة الأجل في ألمانيا، لأن ألمانيا لن تضمن برنامج تحويل الدين ولن تدعم إصدار سندات البنك المركزي الأوروبي. |
Si la Banque du Japon réussissait à faire augmenter les attentes d'inflation, les taux d'intérêt à long terme devraient nécessairement refléter une prime d'inflation d'autant plus élevée. Tant que les taux d'intérêt nominaux augmentent en raison des attentes d'inflation, la hausse fait partie de la solution et non du problème. | News-Commentary | ولكن مع ارتفاع أسعار الفائدة الأطول أجلاً الآن بشكل زاحف طفيف، فإن بنك اليابان يبدو وكأنه توقف بشكل مؤقت. ماذا توقع كورودا وزملاؤه؟ فإذا كان لبنك اليابان أن ينجح في رفع توقعات التضخم، فإن أسعار الفائدة الطويلة الأجل كانت لتعكس بالضرورة علاوة تضخم أعلى بنفس القدر. وما دامت أسعار الفائدة الاسمية ترتفع بسبب توقعات التضخم، فإن الزيادة تشكل جزءاً من الحل، وليس جزءاً من المشكلة. |
Récemment la Fed a exprimé son intention de maintenir les taux directeurs bas pendant une longue période, jusqu'à une forte augmentation de l'emploi. Elle espère que si les investisseurs considèrent cette annonce comme crédible, les taux d'intérêt à long terme baisseront encore et encourageront les dépenses. | News-Commentary | ومؤخرا، أعرب بنك الاحتياطي الفيدرالي عن عزمه الإبقاء على أسعار الفائدة منخفضة لفترة طويلة ــ إلى أن تبلغ معدلات تشغيل العمالة مستوى قوي من التعافي. والآمال معقودة هنا على أن تؤدي ثقة المستثمرين في مصداقية هذا الإعلان إلى انخفاض أسعار الفائدة الطويلة الأجل إلى مستويات أدنى، وبالتالي تشجيع الإنفاق. بيد أن التأثير المباشر على أسعار السندات الطويلة الأجل لم يكن مشجعا. |
Quand une banque centrale diminue les taux d'intérêt à long terme au moyen d'opérations monétaires qu'elle fait ou qui sont attendues, elle n'empêche ni des prêteurs de faire une offre de crédit à un taux plus élevé, ni les emprunteurs potentiels d'y souscrire. Ces transactions n'ont pas lieu, tout simplement parce qu'elles n'intéressent pas les emprunteurs. | News-Commentary | في ظل السياسات الاقتصادية التي ينتقدها تيلور، لا وجود لهذه الآلية ببساطة. فعندما يخفض البنك المركزي أسعار الفائدة الطويلة الأجل عن طريق عمليات السوق المفتوحة الحالية والمرتقبة، فإنه لا يمنع المقرضين المحتملين من عرض الإقراض بأسعار فائدة أعلى؛ ولا يمنع المقترضين من قبول ذلك العرض. ولا تحدث هذه المعاملات لسبب بسيط: وهو أن المقترضين يختارون بكامل حريتهم عدم قبولها. |
La combinaison de l'explosion de la dette et de la hausse des taux d'intérêt est une recette pour un désastre économique. Le très respecté gouverneur de la BoJ, Masaaki Shirakawa, dont le mandat expire en Avril, a résumé la situation avec sa sobriété habituelle en disant que « les taux d'intérêt à long terme pourraient monter en flèches et avoir un effet négatif sur l'économie. » | News-Commentary | ويشكل هذا المزيج من انفجار الديون وارتفاع أسعار الفائدة وصفة أكيدة لكارثة اقتصادية. والواقع أن محافظ بنك اليابان ماساكي شيراكاوا، الذي يحظى بقدر كبير من الاحترام والذي تنتهي ولايته في إبريل/نيسان، لخص الموقف بطريقته المنضبطة المعتادة، فقال إن "أسعار الفائدة الطويلة الأجل قد ترتفع إلى مستوى يؤثر سلباً على الاقتصاد". |
Le faible niveau des taux d'intérêt réels ne semble pas dû à la crise financière de 2007-2009. Les pays qui avaient des obligations indexées ont même connu une pointe temporaire des taux d'intérêt à long terme durant cette période. | News-Commentary | ولا يبدو أن المستوى المنخفض لأسعار الفائدة الحقيقية راجع إلى الأزمة المالية أثناء الفترة 2007-2009. والواقع أننا شهدنا ارتفاعاً مؤقتاً في أسعار الفائدة الطويلة الأجل أثناء الأزمة المالية في البلدان التي تصدر سندات ذات عائد معدل وفقاً للتضخم. ولم ينخفض المعدل إلى مستويات متدنية إلا أثناء فترة التعافي من الأزمة المباشرة. |
Les taux d'intérêt à long terme sur les marchés internationaux de capitaux sont restés exceptionnellement bas depuis le début de la reprise, ce qui tient, entre autres, à ce que l'on table toujours sur une inflation modérée, à ce que l'offre d'obligations de sociétés est faible (suite à la consolidation des bilans) et à ce que les banques centrales asiatiques ont procédé à des achats massifs de bons du Trésor des États-Unis. | UN | 27 - وفضلا عن ذلك، ظلت معدلات الفائدة الطويلة الأجل في أسواق رأس المال الدولية في مستويات انتعاش منخفضة بشكل استثنائي حتى الآن، وهو ما يعكس في جملة أمور استمرار توقعات مستويات تضخم معتدلة، وضعف عرض سندات الشركات (وهي انعكاس لتوحيد الميزانيات) وشراء سندات الخزانة الأمريكية بكميات كبيرة من قبل البنوك المركزية الآسيوية. |
- Les banques centrales des pays avancés (ceux de la zone euro, les USA, le Royaume-Uni et le Japon) maintiennent les taux directeurs presque nuls et des taux d'intérêt à long terme bas. Cela dope les prix des autres actifs à risques tels que les actions et les prêts. | News-Commentary | الواقع أن الأسواق العالمية لم تتفاعل مع الأحداث الحالية لأسباب عديدة. فبادئ ذي بدء، لا تزال البنوك المركزية في الاقتصادات المتقدمة (الولايات المتحدة ومنطقة اليورو والمملكة المتحدة واليابان) حريصة على الإبقاء على أسعار الفائدة الرسمية قريبة من الصفر، كما ظلت أسعار الفائدة الطويلة الأجل منخفضة. وهذا كفيل بزيادة أسعار الأصول الأخرى الخطرة مثل الأوراق المالية والائتمان. |
En fait, des taux d'intérêt à long terme aussi bas traduisent l'incapacité générale des Etats à profiter des occasions d'emprunt qui se présentent sur le marché des obligations indexées. Cela supposerait un choix de la part d'un Etat : emprunter massivement en profitant de taux d'intérêt très bas (voir négatifs) pour investir dans des projets utiles à long terme, tels que les infrastructures ou l'éducation. | News-Commentary | وبدلاً من ذلك، بدا الأمر وكأن أسعار الفائدة الطويلة الأجل تعكس فشلاً عاماً للحكومات على مدى سنوات في استغلال فرص الاقتراض التي قدمتها لها الأسواق المعدلة وفقاً للتضخم. وهذا يعني ضمناً منح الحكومات فرصة للمراجحة: اقتراض مبالغ ضخمة بأسعار فائدة حقيقية منخفضة (أو حتى سلبية)، ثم استثمار العائدات في مشاريع ذات عائد إيجابي، مثل مشاريع البنية الأساسية أو التعليم. |
Il est essentiel que les autres partis politiques continuent à se concentrer sur les intérêts à long terme du processus et de la nation, plus que sur un revers politique immédiat ou des intérêts partisans. | UN | ومن الضروري لسائر الأحزاب السياسية مواصلة التركيز على الفائدة الطويلة الأجل لعملية السلام وللأمة، لا على أي نكسة سياسية مؤقتة أو أي مصالح حزبية. |