"الفائقة" - Translation from Arabic to French

    • primordiale
        
    • capitale
        
    • extrêmement
        
    • plus haute
        
    • superpriorité
        
    • extraordinaires
        
    • super
        
    • exceptionnelle
        
    • grande
        
    • à haut
        
    • cruciale
        
    • hautement
        
    • remarquables
        
    • exceptionnelles
        
    • Superporte
        
    Insistant sur l’importance primordiale des négociations bilatérales entre les États concernés, UN وإذ تؤكد اﻷهمية الفائقة للمفاوضات الثنائية بين الدول المعنية،
    Il souligne également l'importance capitale de l'aide des donateurs internationaux pour le fonctionnement des institutions palestiniennes en cette période de crise. UN وتشدد اللجنة أيضا على الأهمية الفائقة للمساعدة التي يقدمها المانحون الدوليون من أجل تشغيل المؤسسات الفلسطينية في وقت الأزمة الراهنة.
    Devant la persistance de la crise dans l'ex-Yougoslavie, il nous paraît extrêmement important que ces missions de la CSCE puissent reprendre leurs activités aussitôt que possible. UN وبالنظر إلى اﻷزمة المستمرة في يوغوسلافيا السابقة، نرى أنه من اﻷهمية الفائقة أن تستأنف بعثات المؤتمــر هذه أنشطتها في أقرب وقت ممكن.
    Par conséquent, il est de la plus haute importance que la sécurité du personnel chargé des secours soit convenablement assurée. UN لذلك من اﻷهمية الفائقة ضمان السلامة الواجبة للعاملين في مجال اﻹغاثة.
    Les clauses entre parenthèses étaient destinées à rappeler au lecteur les moyens par lesquels une partie finançant une acquisition accédait à une superpriorité. UN وقال إن العبارات الواردة بين معقوفات قصد بها تذكير القارئ بالسبل التي يحقق ممول الاحتياز الأولوية الفائقة بواسطتها.
    Consciente des souffrances extraordinaires des victimes de viols et de violences sexuelles et considérant qu'il importe de leur venir en aide, UN وإذ تسلم بالمعاناة الفائقة لضحايا الاغتصاب والعنف الجنسي وبضرورة الاستجابة على نحو مناسب لتقديم المساعدة ﻷولئك الضحايا،
    Elle aime manger sous la peinture super bizarre et super choquante. Open Subtitles تفضل تناول غدائها أسفل تلك اللوحة الفائقة الغرابة والقبح
    En raison de leur importance exceptionnelle, il est suggéré que les questions d'environnement et d'égalité entre les sexes soient traitées séparément. UN ويُقتَرح تناول القضايا الخاصة بالبيئة ونوع الجنس على حدة بسبب أهميتها الفائقة.
    Se référant au Programme d'action, elle a instamment demandé que l'on accorde une attention particulière à la question primordiale de la paix. UN وإذ أشارت الى منهاج العمل، حثت على إيلاء اهتمام خاص لمسألة السلم ذات اﻷهمية الفائقة.
    41. Les Ministres ont noté l'importance primordiale de la science et de la technique pour le développement des pays en développement. UN ٤١ - لاحظ الوزراء اﻷهمية الفائقة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية في البلدان النامية.
    137. Le Groupe de travail devrait débattre de l'importance primordiale d'un renforcement de la coordination entre les différents acteurs internationaux. UN 137- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يناقش الأهمية الفائقة لتعزيز التنسيق بين جميع الأطراف الدولية الفاعلة.
    Il est donc d'une importance capitale que tous les auteurs de crimes graves aient à répondre de ceux-ci devant la justice. UN ولهذا فإن من الأهمية الفائقة تقديم جميع مرتكبي الجرائم الجسيمة إلى المحاكمة.
    Les délégations ont souligné l’importance capitale qu’elles attachaient à la question. UN ٣١ - أكدت الوفود اﻷهمية الفائقة التي توليها للموضوع.
    Dans le cas de la Micronésie, ils nous manque les capacités de base et les compétences spécialisées nécessaires pour obtenir et réunir les données scientifiques extrêmement complexes exigées pour soumettre un dossier. UN وفي حالة ميكرونيزيا، تنقصنا الخبرة الضرورية للحصول على البيانات العلمية الفائقة التعقيد والضرورية لتقديم المذكرة.
    Le Comité des sanctions souhaiterait recevoir dans les 14 jours votre réponse qui lui sera extrêmement utile. UN ولجنة الجزاءات تنظر بعين التقدير لاستجابتكم ذات القيمة الفائقة في غضون 14 يوما.
    Réaffirmant la plus haute priorité accordée au désarmement nucléaire dans le Document final de sa dixième session extraordinaire ainsi que par la communauté internationale, UN وإذ تكرر تأكيد اﻷولوية الفائقة التي توليها الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة والمجتمع الدولي لنزع السلاح النووي،
    Si la recommandation 191 conservée, elle devrait rester dans sa forme actuelle et le vendeur devrait jouir de la superpriorité. UN وإذا احتفظ بالتوصية 191 فينبغي أن تبقى في صيغتها الحالية وأن يتمتع البائع بالأولوية الفائقة.
    Malgré de graves difficultés, la Chambre des crimes de guerre a pu, grâce à des efforts extraordinaires, être créée et commencer ses activités en un temps record. UN ورغم صعوبات كبرى، تكللت هذه الجهود الفائقة بقيام غرفة جرائم الحرب وبدء عملها في فترة زمنية ملحوظة بقصرها.
    Elle permet d'altérer les lois physiques, par la super vitesse. Open Subtitles قوّة السرعة تسمح لنا بالتحكم في قوانين الفيزياء باستخدام السرعة الفائقة.
    En 2002, il a reçu des mains d'Elie Wiesel, prix Nobel de la paix, le Grand prix de l'Académie universelle des cultures, pour sa contribution exceptionnelle à la protection des droits de l'homme en Europe et dans le monde. UN وفي عام 2002، حصل على جائزة منحتها له الأكاديمية العالمية للثقافات التي يرأسها السيد إيلي فيزل الحائز على جائزة نوبل للسلام، لقاء مساهمته الفائقة في حماية حقوق الإنسان في أوروبا والعالم.
    Une initiative similaire est actuellement appliquée par le Gouvernement indien qui équipe ses postes de systèmes d'accès à grande vitesse à l'Internet. UN ويتم تطبيق مبادرة مماثلة من جانب حكومة الهند، التي تزود مكاتب البريد فيها بسبل الوصول الفائقة السرعة إلى الإنترنت.
    Le Gouvernement a lancé un programme sur plusieurs années qui vise à installer l'Internet à haut débit dans chaque ville. UN وفي الوقت الحاضر، شرعنا في تنفيذ برنامج تابع للدولة يهدف إلى توفير الإنترنت الفائقة السرعة والسعة في كل مدينة.
    Dans les camps de réfugiés, les questions de l'hygiène et du droit à la vie privée et à la dignité revêtent une importance cruciale. UN والمسألة التي تحتل الأهمية الفائقة في مخيمات اللاجئين هي مسألة الصحة العامة والحق في الخصوصية وحق الفرد في الكرامة.
    Des capacités permanentes sont de ce fait nécessaires dans des domaines hautement spécialisés où l'expertise est rare. UN وبالتالي، يتعين توافر قدرات دائمة في المجالات الفائقة التخصص التي تفتقر إلى الخبراء.
    Je suis sûr que votre vaste expérience et vos compétences remarquables permettront de faire avancer les travaux de la Conférence. UN وإني متأكد من أن خبراتكم الواسعة ومهاراتكم الفائقة ستفضي إلى تعزيز أعمال المؤتمر.
    Elle a toute confiance dans vos compétences diplomatiques et dans vos qualités exceptionnelles. UN وإن لوفدي ثقة كبيرة بمهاراتكم وقدرتكم الدبلوماسية الفائقة.
    Je dérive dans l'espace à environ 600 mètres de l'avant de la Superporte. Open Subtitles أنا معلقة في الفضاء الخارجي تقريباً 2,000 قدم بالقرب من البوابة الفائقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more