Elle a également confirmé que la construction d'une barrière de séparation en Cisjordanie, empiétant sur le territoire occupé depuis 1967, est contraire au droit international. | UN | وأكدت المحكمة أيضا أن بناء الجدار الفاصل في الضفة الغربية تعديا على أرض محتلة منذ عام 1967 يتعارض مع القانون الدولي. |
La poursuite de l'expansion unilatérale des colonies de peuplement, ainsi que la construction et le maintien de la barrière de séparation en Cisjordanie, rendront plus difficile le règlement du conflit. | UN | إن الاستمرار من جانب واحد في توسيع المستوطنات وبناء وصيانة الحاجز الفاصل في الضفة الغربية سيجعل تسوية الصراع أكثر صعوبة. |
La construction par Israël d'un mur de séparation en territoire palestinien occupé continue de nuire à la population palestinienne et d'entraver ses déplacements. | UN | 14 - ولا يزال بناء إسرائيل الجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية المحتلة يسبب أضرارا للسكان الفلسطينيين ويقيد حركتهم. |
La construction du mur de séparation dans le territoire palestinien occupé a des effets inquiétants sur le bien-être des enfants. | UN | وقال إن آثار بناء الحاجز الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة على رفاه الأطفال أمر يدعو إلى الانزعاج. |
À cet égard, nous rappelons les avis juridiques émis par la Cour, en particulier son avis sur l'édification illégale du mur de séparation dans le territoire palestinien, dont le non-respect représente un défi lancé à la volonté de la communauté internationale et à la justice internationale. | UN | وتحضرنا هنا الفتاوى الصادرة عن المحكمة، ومن بينها الفتوى المتصلة بعدم قانونية تشييد الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية، التي يشكل عدم تنفيذها تحديا للإرادة الدولية واستهانة بالعدالة الدولية. |
Les exécutions extrajudiciaires ont continué, tout comme la construction du mur de séparation sur le territoire palestinien occupé. | UN | واستمرت عمليات القتل الخارجة عن نطاق القانون، كما استمر تشييد الجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Les colonies de peuplement israéliennes et le mur de séparation en Cisjordanie occupée figurent parmi les questions non encore réglées. | UN | 68 - ومن المسائل العالقة مسألة المستوطنات الإسرائيلية والجدار الفاصل في الضفة الغربية المحتلة. |
La construction par Israël du mur de séparation en Cisjordanie, au mépris de l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice, se poursuit à un rythme soutenu et les Palestiniens de tous les milieux continuent d'être maltraités par les soldats israéliens. | UN | وإن بناء إسرائيل للجدار الفاصل في الضفة الغربية تحديا لفتوى محكمة العدل الدولية مستمرا بدون توقف، وما زال الفلسطينيون بمختلف فئاتهم يعانون من سوء المعاملة على يد الجنود الإسرائيليين. |
Elle exige que le Gouvernement israélien cesse de construire et démantèle la barrière de séparation en territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem et aux alentours. | UN | ويطالب الحكومة الإسرائيلية بوقف بناء الحاجز الفاصل في الأرض الفلسطينية المحتلة وإزالته، بما في ذلك الحاجز في القدس وحولها. |
Israël poursuit la construction du mur, ignorant et défiant ainsi manifestement l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice du 9 juillet 2004 et violant la résolution ES-10/15 de l'Assemblée générale du 20 juillet 2004, laquelle réaffirme la situation illicite découlant de la construction du mur de séparation en Cisjordanie et à Jérusalem-Est. | UN | وتواصل إسرائيل بناء الجدار العازل في تحد صارخ وعدم احترام للفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004، وفي انتهاك لقرار الجمعية العامة دإط-10/15 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004، الذي يؤكد مجددا على عدم قانونية بناء الجدار الفاصل في الضفة الغربية وفي القدس الشرقية. |
La multiplication des colonies par le Gouvernement israélien est étroitement liée à la construction de la barrière de séparation en Cisjordanie, qui a abouti à la confiscation de terres appartenant à des Palestiniens et à la fragmentation de leur territoire. | UN | 21 - وثمة علاقة وثيقة بين تمسك الحكومة الإسرائيلية بالاستيطان وبين الحاجز الفاصل في الضفة الغربية، مما أدى إلى الاستيلاء على الأراضي الفلسطينية وتجزئتها. |
En outre, Israël persiste à construire un mur de séparation en territoire palestinien occupé, ce qui revient à annexer pour ainsi dire les terres les plus fertiles et à empiéter encore davantage sur l'intégrité territoriale palestinienne, déjà gravement affaiblie par la prolifération des colonies de peuplement israéliennes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تواصل إسرائيل بناء الجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية المحتلة وهو بمثابة ضمٍّ فعلي لأكثر الأراضي خصوبة، وتعدٍّ آخر على السلامة الإقليمية الفلسطينية، المتضررة أصلا بشكل خطير بسبب انتشار المستوطنات الإسرائيلية. |
L'accent qui est mis sur le retrait d'Israël de Gaza a permis à Israël de continuer à construire le mur de séparation en territoire palestinien, à agrandir les colonies de peuplement et à dé-palestiniser Jérusalem sans que cela ne suscite presque aucune critique. | UN | وتركيز الاهتمام على انسحاب إسرائيل من غزة قد مكّن إسرائيل من الاستمرار في بناء الجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية، وتوسيع نطاق المستوطنات، وإزالة الطابع الفلسطيني للقدس، وذلك دون أن تتعرض لأي نقد تقريبا. |
En dépit de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et de la résolution ES-10/15 de l'Assemblée générale, Israël continue d'édifier un mur de séparation en Cisjordanie et à l'intérieur et aux alentours de Jérusalem. | UN | 38 - في تجاهل للفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية ولقرار الجمعية العامة د أ - 10/15 تواصل إسرائيل بناء الجدار الفاصل في الضفة الغربية وفي القدس وحولها. |
Israël poursuit l'édification du mur au mépris de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et en violation des résolutions de l'Assemblée générale, qui réaffirment l'illégalité de l'édification du mur de séparation en Cisjordanie et à Jérusalem-Est. | UN | 34 - وأضافت أن إسرائيل تواصل بناء الجدار في تحد وازدراء لفتوى محكمة العدل الدولية وفي انتهاك لقرارات الجمعية العامة التي تؤكد من جديد عدم شرعية بناء الجدار الفاصل في الضفة الغربية والقدس الشرقية. |
À ce propos, nous voudrions rappeler l'avis consultatif récemment émis au sujet de l'édification du mur de séparation dans le territoire palestinien occupé. | UN | وفي هذا الإطار يجدر التذكير بالفتوى الأخيرة بشأن الآثار القانونية لبناء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، التي جاءت لتكرس مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة. |
La construction par Israël du mur de séparation dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et autour de Jérusalem-Est, a ajouté une nouvelle dimension au problème de l'acheminement de l'aide aux Palestiniens. | UN | إن قيام إسرائيل ببناء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها داخل القدس الشرقية وحولها، أضاف بعدا جديدا إلى مشكلة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
L'Union européenne rappelle que la construction de la barrière de séparation dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, est contraire au droit international. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يؤكد مجددا أن بناء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وما حولها، مخالف للقانون الدولي. |
La construction du mur de séparation dans le Territoire palestinien occupé a ajouté une autre dimension dangereuse à la situation. | UN | 55 - وإن بناء الجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية المحتلة أضاف بعدا خطيرا للحالة. |
Le Gouvernement israélien mène une politique d'isolement du peuple palestinien en construisant un < < mur de séparation > > sur le territoire palestinien. | UN | وقال إن حكومة إسرائيل تُنفذ سياسة لعزل الشعب الفلسطيني، ببنائها للجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية. |
L'Union européenne exige qu'Israël cesse la construction du mur de séparation sur le territoire palestinien occupé et toutes les autres mesures illégales. | UN | ويطالب الاتحاد الأوروبي إسرائيل بوقف العمل في بناء الجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية المحتلة، ووقف جميع الأعمال الأخرى غير القانونية. |
La construction de la barrière dans le territoire palestinien occupé est nuisible à la vie des Palestiniens et compromet un accord sur un statut définitif. | UN | وبناء هذا الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة له آثار ضارة على حياة الفلسطينيين ويعرض المركز النهائي للخطر. |
La plupart des témoins originaires de Cisjordanie et de la bande de Gaza ont souligné que les conditions de vie étaient effroyables et en voie de détérioration en raison des incursions militaires incessantes des Forces de défense israéliennes et de la construction du mur de séparation dans la partie nord de la Cisjordanie. | UN | إن معظم الشهود من الضفة الغربية وقطاع غزة قد ألقوا الضوء على ظروف الحياة المروِّعة والمتردية الناجمة عن الغارات العسكرية التي لا تكل التي تقوم بها قوات الدفاع الإسرائيلية، وعن بناء الجدار الفاصل في شمال الضفة الغربية. |