"الفاعلة الرئيسية الأخرى" - Translation from Arabic to French

    • autres acteurs clefs
        
    • autres acteurs clés
        
    • autres grands acteurs
        
    • autres principaux acteurs
        
    • autres acteurs importants
        
    • autres acteurs principaux
        
    • acteurs de premier plan
        
    • autres protagonistes
        
    Il nous faut être à l'écoute et en interaction avec d'autres acteurs clefs en dehors des murs de cette Assemblée. UN علينا أن نستمع إلى الأطراف الفاعلة الرئيسية الأخرى خارج الجمعية العامة وأن نتفاعل معها.
    D'autres acteurs clefs, parmi lesquels les entreprises et les médias, devaient également être associés et informés, car ils avaient un rôle essentiel à jouer pour prévenir les maladies pour favoriser le plus large accès possible à la santé. UN وينبغي للأطراف الفاعلة الرئيسية الأخرى أيضاً، ومنها مؤسسات الأعمال ووسائط الإعلام، أن تُشرَك وأن تُعلَم، لأن دورها حاسم في الوقاية من المرض وضمان فرص أكبر للحصول على الخدمات الصحية.
    Les deux institutions ont formulé et adopté un cadre de collaboration qui a facilité un processus réalisé à l'initiative des parties prenantes et auquel ont participé le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Gouvernement du Kenya et d'autres acteurs clés.UNEP and UN-HABITATUN-Habitat worked together to formulate the Nairobi River Basin Programme (NRBP). UN ووضعت الوكالتان ووافقتا على إطار للتعاون ييسر عملية موجهة إلى أصحاب المصلحة وتشمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحكومة كينيا وبعض العناصر الفاعلة الرئيسية الأخرى.
    À présent, d'autres grands acteurs doivent à leur tour apporter une contribution appropriée. UN ويجب على العناصر الفاعلة الرئيسية الأخرى أن تقدِّم الآن إسهاماً ملائماً أيضاً.
    Il coopère étroitement avec toutes les parties prenantes pour mettre au point une plateforme virtuelle de connaissance pour les États Membres et les autres principaux acteurs. UN وهي تتعاون بشكل وثيق مع جميع الأطراف المؤثرة لتطوير منبر للمعارف الأثيرية للدول الأعضاء والأطراف الفاعلة الرئيسية الأخرى.
    Dans ces conditions, le chef de la mission de la Force continuera d'être mon Représentant spécial sur le terrain, pour nouer des contacts au plus haut niveau avec les deux parties et les autres acteurs importants. UN وفي ظل هذه الظروف، سيظل رئيس البعثة يعمل بصفته ممثلي الخاص على الأرض لإجراء الاتصالات على أرفع المستويات مع الجانبين والجهات الفاعلة الرئيسية الأخرى بشأن المسألة القبرصية.
    Dans ce contexte, l'Organisation devrait instaurer des cadres et des arrangements institutionnels qui lui permettent d'intensifier sa collaboration avec la CEDEAO et les autres acteurs principaux dans la sous-région en ce qui concerne la gestion et le règlement des conflits et autres problèmes majeurs. UN وفي هذا السياق، ينبغي للأمم المتحدة أن تضع كذلك أطرا وترتيبات مؤسسية تمكنها من تكثيف تعاونها مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجهات الفاعلة الرئيسية الأخرى في المنطقة دون الإقليمية فيما يتعلق بحل النزاعات وإدارتها ومعالجة قضايا رئيسية أخرى.
    Il a l'intention de mettre en place une nouvelle structure, la < < Coordination nationale pour le soutien aux humanitaires et au DIS > > qui coopérera avec les partenaires humanitaires et d'autres acteurs clefs. UN تعتزم الحكومة إنشاء هيكل جديد، يسمى الهيئة الوطنية لتنسيق الدعم المقدم إلى الأنشطة الإنسانية وإلى المفرزة الأمنية المتكاملة، للتفاعل مع الشركاء في المجال الإنساني والجهات الفاعلة الرئيسية الأخرى.
    On ne peut évidemment pas s'attendre à ce que le secteur privé remplace les autres acteurs clefs du développement social, dont surtout l'État. UN وغني عن البيان أنه لا يمكن توقع حلول القطاع الخاص محل الجهات الفاعلة الرئيسية الأخرى في ميدان التنمية الاجتماعية، وأبرزها الدولة.
    Il est donc important que les pouvoirs publics établissent des liens de communication étroits avec les grandes entreprises et d'autres acteurs clefs des chaînes mondiales. UN لذلك من المهم أن تحرص الحكومات على إنشاء قنوات اتصال متينة مع الشركات الرائدة والعناصر الفاعلة الرئيسية الأخرى في مجال السلاسل العالمية للقيمة.
    Les efforts inlassables déployés par la MINUSTAH pour faciliter un dialogue national et local favorable à un échange d'idées entre le Gouvernement, la société civile, le secteur privé et d'autres acteurs clefs, resteront critiques pour l'avenir. UN تظل الجهود الدؤوبة التي تبذلها البعثة من أجل تيسير الحوار الوطني والمحلي بهدف التشجيع على تبادل الأفكار بين الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص والجهات الفاعلة الرئيسية الأخرى ذات أهمية حاسمة في المستقبل.
    Afin d'élaborer des politiques en matière de migration et des méthodes de travail globales, il importe que l'OIM et le HCR se mettent également en rapport avec les autres acteurs clefs. UN 39 - ومن أجل تطوير سياسات للهجرة وطرق عمل تتسم بالشمولية، من الأهمية بمكان أن تقوم المنظمة الدولية للهجرة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتوثيق الصلة مع الجهات الفاعلة الرئيسية الأخرى.
    39. Afin d'élaborer des politiques en matière de migration et des méthodes de travail globales, il importe que l'OIM et le HCR se mettent également en rapport avec les autres acteurs clefs. UN 39- ومن أجل تطوير سياسات للهجرة وطرق عمل تتسم بالشمولية، من الأهمية بمكان أن تقوم المنظمة الدولية للهجرة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتوثيق الصلة مع الجهات الفاعلة الرئيسية الأخرى.
    Néanmoins, les activités du Conseil en tant qu'instance d'information pour les autres acteurs clés du système sont positives et contribuent à éviter la prolifération des documents. UN بيد أن الجهود التي يبذلها المجلس كقناة لإيصال المعلومات للجهات الفاعلة الرئيسية الأخرى في النظام هي محل تقدير ومن شانها أن تساعد على تجنب تكاثر الوثائق.
    la formation et de la sensibilisation depuis 2011, des préfets, chefs traditionnels, leaders religieux, propriétaires terriens et autres acteurs clés des collectivités locales sur le genre et l'accès des femmes à la terre. UN القيام منذ عام 2011 بتدريب وتوعية المحافظين والزعماء التقليديين والزعماء الدينيين ومُلاك الأراضي والأطراف الفاعلة الرئيسية الأخرى في المجتمعات المحلية بقضايا الجنسين وإمكانية حصول المرأة على الأراضي.
    Dans le présent rapport, il traite des questions liées aux garanties de l'indépendance des autres grands acteurs du système de justice : les avocats et les autres membres de la profession juridique. UN وفي هذا التقرير يدرس المسائل المرتبطة بالضمانات الكفيلة باستقلال العناصر الفاعلة الرئيسية الأخرى في نظام العدل: المحامون والأعضاء الآخرون في المهنة القانونية.
    Cela passe, notamment, par une rationalisation beaucoup plus importante, un accord clair avec la Banque mondiale, les fonds mondiaux et les autres grands acteurs sur une répartition rationnelle du travail, et un financement plus stable et plus prévisible. UN ومن شأن ذلك أن يتضمن قدرا أكبر من التبسيط؛ واتفاقا واضحا مع البنك الدولي والصناديق العالمية والأطراف الفاعلة الرئيسية الأخرى بشأن تقسيم معقول للعمل؛ وتمويلا أكثر استقرارا ويمكن التنبؤ به بقدر أكبر.
    Il assurera également la liaison avec les autres principaux acteurs concernés par la Somalie et l'AMISOM et participera aux réunions du Comité de haut niveau et du Comité mixte de sécurité. UN كما سيتولى موظف التخطيط الأقدم أيضا مهمة الاتصال بالعناصر الفاعلة الرئيسية الأخرى المعنية بالصومال/البعثة وسيشارك في الاجتماعات التي تعقدها اللجنة الرفيعة المستوى واللجنة الأمنية المشتركة.
    La coordination des activités en matière d'analyse nucléo-légale et de détection menées par l'AIEA et les autres principaux acteurs se fait régulièrement dans le cadre du groupe de travail international sur la contrebande nucléaire et de celui du contrôle des frontières. UN وتتم أنشطة التنسيق بانتظام في مجالي الكشف والطب الشرعي مع الوكالة والجهات الفاعلة الرئيسية الأخرى في إطار الفريق العامل الدولي المعني بتهريب المواد النووية، وكذلك في إطار الفريق العامل المعني بمراقبة الحدود.
    Elle encourage les Nations Unies à rechercher des partenariats avec d'autres acteurs importants pour ce qui est de répondre à la demande croissante de civils dans les opérations de paix et de veiller à la meilleure utilisation possible des capacités existantes et à l'élaboration de nouvelles capacités dans le Sud. UN 16 - وشجعت الأمم المتحدة على البحث عن شراكات مع الجهات الفاعلة الرئيسية الأخرى استجابة للطلب المتزايد على المدنيين في عمليات السلام، وضمان أفضل استفادة ممكنة من القدرات الموجودة وتطوير قدرات جديدة في الجنوب.
    Dans ce contexte, l'Organisation devrait instaurer des cadres et des arrangements institutionnels qui lui permettent d'intensifier sa collaboration avec la CEDEAO et les autres acteurs principaux dans la sous-région en ce qui concerne la gestion et le règlement des conflits et autres problèmes majeurs. UN وفي هذا السياق، ينبغي للأمم المتحدة أن تضع كذلك أطرا وترتيبات مؤسسية تمكنها من تكثيف تعاونها مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجهات الفاعلة الرئيسية الأخرى في المنطقة دون الإقليمية فيما يتعلق بحل النزاعات وإدارتها ومعالجة قضايا رئيسية أخرى.
    b) Sensibilisation accrue des États Membres, de la société civile et des autres acteurs de premier plan dans le domaine de la coopération internationale pour le développement aux activités et aux capacités du Département des affaires économiques et sociales UN (ب) زيادة وعي الدول الأعضاء والمجتمع المدني والأطراف الفاعلة الرئيسية الأخرى في ميدان التعاون الإنمائي الدولي بأنشطة وقدرات إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية
    Ils ont souligné que sa vie professionnelle avait été marquée par ses qualités de chef, et en particulier par son action en faveur des jeunes et d'autres protagonistes clefs de la société des Caraïbes. UN ولاحظوا أن خصائص الزعامة لديها، ولا سيما دعوتها وجهودها المبذولة لصالح الشباب والجهات الفاعلة الرئيسية اﻷخرى في المجتمع الكاريبي، كانت من العلامات المميزة لحياتها الوظيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more