"الفاعلة الرئيسية في" - Translation from Arabic to French

    • principaux acteurs dans
        
    • acteurs clefs du
        
    • principaux acteurs du
        
    • principaux participants à
        
    • acteurs clefs des
        
    • acteurs clefs dans
        
    • principaux acteurs de
        
    • premier plan dans
        
    • principaux acteurs à
        
    • principaux acteurs au
        
    • acteurs principaux dans
        
    • intéressées représentant
        
    • principaux acteurs intervenant dans
        
    Elle a expliqué que les États demeuraient les principaux acteurs dans le domaine de la sécurité. UN وبدأت عرضها موضحة أن الدول لا تزال الجهات الفاعلة الرئيسية في الساحة الأمنية.
    On trouvera à la suite une analyse des principales tendances et des principaux acteurs dans le domaine des investissements directs à l'étranger. UN وفيما يلي مناقشة للاتجاهات والعناصر الفاعلة الرئيسية في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج.
    Quelque 50 % ont dit cependant que les responsabilités des principaux acteurs dans le système de sélection étaient claires. UN ومع ذلك، ذكر نحو 50 في المائة أن أدوار الجهات الفاعلة الرئيسية في نظام اختيار الموظفين واضحة.
    Fort appréciés, ces projets continuent d'enrichir le dialogue ouvert avec la population et les acteurs clefs du processus de paix. UN ولقيت المشاريع السريعة الأثر استحسانا، وما زالت تعمّق الحوار الجاري مع السكان والجهات الفاعلة الرئيسية في عملية السلام.
    Fort appréciés, ces projets continuent d'enrichir le dialogue ouvert avec la population et les principaux acteurs du processus de paix. UN ولقيت المشاريع السريعة الأثر استحسانا، وما زالت تعمّق الحوار الجاري مع السكان والجهات الفاعلة الرئيسية في عملية السلام.
    En général, les représentants du gouvernement, le bureau de pays du FNUAP et les conseillers des équipes d'appui aux pays sont les principaux participants à l'élaboration du programme de pays. UN وتتكون الجهات الفاعلة الرئيسية في مجال وضع البرنامج القطري أساسا من النظراء الحكوميين والمكتب القطري لصندوق الأمم المتحدة للسكان وأفرقة الدعم القطري.
    Les acteurs clefs des Philippines ont joué un rôle important en faveur de la réalisation des OMD. UN وقد اضطلعت الأطراف الفاعلة الرئيسية في الفلبين بأدوار هامة للمساعدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Des journalistes et autres professionnels des médias ont été assassinés, intimidés et censurés par tous les principaux acteurs dans l’ensemble du pays. UN وكان الصحفيون ووسائط الإعلام أهدافاً للاغتيالات والترهيب والرقابة من قبل جميع الجهات الفاعلة الرئيسية في أنحاء البلد.
    principaux acteurs dans le financement de la santé et de l'environnement UN الجهات الفاعلة الرئيسية في مجال تمويل البيئة والصحة
    Il faut veiller à ce que les solutions aux défis mondiaux prennent en compte les besoins et les préoccupations de tous, en particulier des plus marginalisés, et que les personnes soient les principaux acteurs dans la mise en œuvre de ces solutions. UN ومن المهم للغاية ضمان أن تستجيب حلول التحديات العالمية لاحتياجات واهتمامات جميع الناس، ولا سيما الأكثر تهميشا، وأن يكون الناس هم الجهات الفاعلة الرئيسية في تنفيذ تلك الحلول.
    L'UNICEF a été l'un des principaux acteurs dans le domaine de la protection. UN 48 - كانت اليونيسيف إحدى الجهات الفاعلة الرئيسية في مجال الحماية.
    Elle répond au besoin de cerner clairement l'avantage comparatif de l'ONUDC et de créer des conditions propices au renforcement des stratégies de partenariat avec les principaux acteurs dans certains domaines d'action. UN ويقابلها ضرورة تحديد الميزة النسبية للمكتب بوضوح وتمهيد السبيل لزيادة استراتيجيات الشراكة مع الجهات الفاعلة الرئيسية في الميادين ذات الصلة.
    - Les gouvernements sont les principaux acteurs dans la lutte contre la pauvreté et la faim, mais ils ont besoin du concours de partenaires, comme les organismes des Nations Unies; UN :: تمثّل الحكومات الجهات الفاعلة الرئيسية في جهود الحدّ من الفقر والجوع، ولكنها في حاجة إلى مساعدة من شركاء، مثل وكالات الأمم المتحدة؛
    Les projets ont été appréciés et ils continuent de permettre d'approfondir le dialogue ouvert avec la population et les acteurs clefs du processus de paix. UN ولقيت المشاريع السريعة الأثر استحسانا، وما زالت تعمّق الحوار الجاري مع السكان والجهات الفاعلة الرئيسية في عملية السلام.
    Par contre, aucun des acteurs clefs du Conseil de sécurité ou du Secrétariat qui ne réussirent pas à empêcher le génocide n'a jamais payé quelque prix que ce soit. UN وعلى النقيض، فإن أحدا من الأطراف الفاعلة الرئيسية في مجلس الأمن أو في الأمانة العامة ممن عجزوا عن منع الإبادة الجماعية، لم يدفع ثمنا من أي نوع.
    Pendant cinq ans, il a mis ses compétences au service de la création de la Fondation internationale Carrefour afin qu'elle devienne l'un des principaux acteurs du développement international. UN وسخّر مؤهلاته طيلة خمس سنوات لإنشاء مؤسسة كارفور الدولية لكي تصبح إحدى الجهات الفاعلة الرئيسية في التنمية الدولية.
    Rappelant que, conformément au Plan d’action, le Haut Commissariat doit procéder en 2000 à une évaluation générale à mi-parcours des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Décennie, en coopération avec tous les autres principaux participants à la Décennie, UN وإذ تشير إلى أنه وفقا لخطة عمل عقد التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، ستجري المفوضية، بالتعاون مع سائر الجهات الفاعلة الرئيسية في العقد، تقييما عالميا في منتصف المدة عام ٢٠٠٠ للتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف العقد،
    La réaction humanitaire effective à une crise dépend également de l'évolution d'un dialogue ouvert entre tous les acteurs clefs des urgences humanitaires, à l'intérieur mais aussi au-delà de la communauté humanitaire. UN تعتمد الاستجابة اﻹنسانية الفعالة لﻷزمات أيضا على نشوء حوار مفتوح بين جميع اﻷطراف الفاعلة الرئيسية في حالات الطوارئ اﻹنسانية سواء داخل المجتمع الدولي أو فيما يتجاوزه.
    Cette initiative a pour but de regrouper tous les acteurs clefs dans des situations particulières, afin d’identifier et de mettre au point une approche plus cohérente. UN ويرمي هذا البرنامج إلى الجمع بين جميع الجهات الفاعلة الرئيسية في حالات قطرية معينة لتحديد النهج المتبع وزيادة تماسكه.
    principaux acteurs de la lutte contre l'excision UN الأطراف الفاعلة الرئيسية في مكافحة ختان الإناث
    Les institutions de Bretton Woods et la future Organisation mondiale du commerce sont des acteurs de premier plan dans le domaine de la coopération internationale pour le développement. UN إن مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية المقبلة من العناصر الفاعلة الرئيسية في ميدان التعاون اﻹنمائي الدولي.
    Il se félicite de la feuille de route pour 2013 et de l'accent mis sur le renforcement de l'impact de la Commission sur le terrain et sur la consolidation des relations avec les principaux acteurs à New York. UN كما أعرب عن ترحيبه بخريطة الطريق للإجراءات التي ستتخذ في عام 2013 وتأكيدها على تعزيز أثر اللجنة في الميدان وعلى تقوية العلاقات مع الأطراف الفاعلة الرئيسية في نيويورك.
    Cette politique, établie par le Président mexicain dans le plan de développement national du Gouvernement actuel, vise en partie à positionner le Mexique comme l'un des principaux acteurs au sein de la communauté internationale. UN وتشمل هذه السياسة، التي نصَّ عليها رئيس المكسيك في خطة التنمية الوطنية للحكومة الحالية، العمل على جعل المكسيك واحدا من الأطراف الفاعلة الرئيسية في المجتمع الدولي.
    Les femmes sont également les acteurs principaux dans le domaine des handicaps fournissant un appui là où le gouvernement n'a pas de politique ni de programme national pour les personnes handicapées. UN والمرأة هي الجهة الفاعلة الرئيسية في ميدان خدمة المعوقين بتقديمها الدعم في المجالات التي لم تنفذ فيها الحكومة سياسة أو برامج وطنية للمعوقين.
    Les conférences, qui sont privées, rassemblent les parties intéressées représentant les gouvernements, le système des Nations Unies et les milieux universitaires. UN وسلسلة المؤتمرات هذه هي مناسبة، مغلقة باب العضوية، تجمع بين الجهات الفاعلة الرئيسية في الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والجهات اﻷكاديمية.
    72. L'Organisation des Nations Unies, les États Membres et les organisations humanitaires sont encouragés à continuer d'examiner de façon plus poussée comment encourager l'interopérabilité entre les principaux acteurs intervenant dans les situations de catastrophe. UN 72 - وتُحثّ الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات الإنسانية على إجراء المزيد من البحوث عن كيفية تيسير التشغيل المتبادل بين العناصر الفاعلة الرئيسية في سياقات الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more